Bosch TDS1119

Bosch TDS1119 инструкция

(1)
  • j) Rengør bunden på strygejernet
    4. calc’n clean med afkalkningsmiddel
    For at opnå en grundig kalkfjernelse kan du bruge det
    medfølgende afkalkningsmiddel. Det skal gøres hver
    6. måned.
    Afkalkningsmidlet kan erhverves i vores afdeling for
    eftersalg eller i specialbutikker.
    Tilbehørsnummer
    (eftersalg)
    Produktnavn
    (i specialbutikker)
    311144 TDZ1101
    Udfør følgende procedure:
    a) Kontroller, at strygejernet er afkølet, og at beholderen
    er tom
    b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean”
    c) Fyld beholderen med glasset til påfyldning (eller
    specialasken afhængigt af model) med postevand
    iblandet en del afkalkningsmiddel
    d) Tænd strygejernet, og vælg trinnet med maksimal
    damp
    e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle
    vandet
    f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom.
    Dette kan vare ere minutter!
    g) Udfør derefter den beskrevne proces i afsnit “3. Calc’n
    clean”, indtil der ikke længere kommer partikler ud af
    bunden på strygejernet.
    Automatisk sikkerhedsafbrydelse.
    “Secure” (8)
    (Afhængigt af model)
    Silke, uld eller syntetiske materialer: Stryg stoffets bagside
    for at undgå stænkpletter.
    Syntetisk
    ••
    Silke – Uld
    •••
    Bomuld – Linned
    Fyldning af vandbeholder
    Afbryd strygejernet fra strømforsyningen!
    Til opfyldning af beholderen hører der et hjælpemiddel
    til strygejernet (afhængigt af model: speciel aske eller
    påfyldningsglas).
    Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget
    i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil
    beskadige apparatet.
    Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter,
    er ikke omfattet af garantien.
    Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg
    eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt
    vand fra vandhanen.
    Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet
    fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis
    vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med
    destilleret vand i forholdet 1:2.
    Påfyld aldrig over mærket “max”.
    Kom godt i gang (1)
    Strygning uden damp (2)
    Begynd strygning men uden at trykke på
    dampskudsknappen.
    Strygning med damp (3)
    Dampfunktionen virker kun, når temperaturdrejeskiven
    bender sig i områderne, der er markeret med
    dampsymbolet
    mellem “••” og “max”.
    Vælg damppositionen med dampregulatoren.
    - Dampposition “-” til temperaturtrinnet “••” eller sarte
    tekstiler.
    - Dampposition “+” til temperaturtrinnet “•••” , “max” og
    kraftige tekstiler
    Hvis der trykkes på dampudløserknappen, når beholderen
    er tom, høres en markant lyd til angivelse af, at pumpen
    bruges uden vand.
    Bemærk: Når der i temperaturdrejeskiven er valgt
    et trin til strygning med damp, er det nødvendigt, at
    strygejernet opnår den valgte temperatur (det røde
    lyd slukkes), før dampudløserknappen betjenes. I
    modsat fald kan der falde dråber ud, fordi dampen
    endnu ikke er dannet.
    Dampregulatoren er også lysindikatoren for opvarmning
    af strygejernet.
    Spray (4)
    Brug ikke sprayfunktionen på silke.
    Dampstråler (5)
    Indstil mindst temperaturdrejeskiven til positionen “•••”
    Tryk ere gange på tasten
    , med pauser på mindst 5
    sekunder.
    Lodret damp (6)
    Stryg ikke tøj, mens du har det på!
    Ret aldrig dampen mod personer eller dyr!
    Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
    Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.
    Flerdelt afkalkningssystem (7)
    Afhængigt af model er denne serie udstyret med
    afkalkningssystemet “AntiCalc” (komponent= 1 + 2 + 3+ 4).
    1. self-clean
    Autorengøringsventilen self-clean mellem vandbeholderen
    og dampkammeret er udformet på en sådan måde, at
    kalken ikke ødelægger dens funktion foruden at den sørger
    for en optimal produktion af damp.
    2. anticalc
    Patronen “anti-cal” er udviklet til at reducere ophobningen
    af kalk, der dannes under strygning med damp og på denne
    måde forlænge strygejernets levetid. Vær dog opmærksom
    på, at patronen “anti-cal” ikke fuldstændigt forhindrer den
    naturlige kalkdannelse.
    3. calc’n clean
    Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne
    kedelstenspartikler fra dampen. Hvis vandet i dit område
    er meget hårdt, bør du bruge funktionen en gang hver
    anden uge.
    Udfør følgende procedure:
    a) Kontroller, at strygejernet er afkølet
    b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean”
    c) Fyld vandbeholderen helt med postevand
    d) Tilslut strygejernet, og indstil på trinnet med maksimal
    damp (+).
    e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle
    vandet
    f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom.
    Dette kan vare ere minutter!
    g) Gentag proceduren, indtil der ikke længere kommer
    partikler ud af bunden på strygejernet
    h) Sæt temperaturdrejeskiven i den maksimale position.
    Strygejernet begynder at afgive damp. Vent, indtil alt
    vand er fordampet fra strygejernet.
    Den automatiske afbryderfunktion “Secure” slukker
    strygejernet, når det ikke bruges, hvilket forøger
    sikkerheden og sparer energi.
    Direkte efter tilslutning af strygejernet skal du i løbet af et
    par minutter lade det opnå den valgte temperatur.
    Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens
    det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står
    på bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk
    afbryde apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
    For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge
    det lidt.
    Anti-drypsystem
    (Afhængigt af model)
    Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen
    automatisk for at undgå drypning.
    Opbevaring (9)
    Anbring dampregulatoren i positionen “-”.
    Rengøring (10)
    Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
    Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først
    gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i
    overensstemmelse med de gældende regler i landet.
    Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede
    oplysninger herom.
    Dette apparat er mærket i overensstemmelse
    med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der
    omhandler kasserede, elektriske og
    elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og
    elektronisk udstyr - WEEE).
    Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering
    og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
    da
    Tak for dit køb af dampstrygejernet TDS11 fra Bosch.
    Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet
    og må ikke anvendes til industrielle formål.
    Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og
    opbevar den for fremtidig opslag.
    Generelle sikkerhedsadvarsler
    Fare for elektrisk stød eller brand!
    Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
    (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i
    stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med
    en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks.
    13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel
    nr. 616581).
    Apparatet skal tilsluttes en elektricitetsforsyning, der er i
    overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
    Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen
    eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
    Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut
    er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du
    kontrollere, at den passer til 16A eller mere og har et
    jordstik.
    For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan
    opstå fænomener som transiente spændingsfald eller
    styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes
    et strømforsyningssystem med en maksimal impedans
    på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det
    offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved
    grænseadepunktet.
    Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
    Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
    (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller
    psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden,
    med mindre de har modtaget vejledning om brug.
    Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
    apparatet.
    Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
    overade.
    Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal
    du sørge for, at dennes overade er stabil.
    Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på
    skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet
    kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske
    servicecenter, før det kan bruges igen.
    Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med
    vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
    Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
    Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i
    forbindelse med påfyldning af vand.
    Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
    Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved
    at trække i ledningen.
    Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis
    der er mistanke om fejl.
    For at undgå farlige situationer skal enhver form for
    reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks.
    udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliceret
    personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
    Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver
    nødt til at gå fra det i en periode.
    Vigtige advarsler
    Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen,
    når den er varm.
    Opbevar strygejernet i lodret position.
    Brug ikke kalkfjernere (med mindre det angives af Bosch),
    da de kan beskadige apparatet.
    Brug aldrig slibende produkter til rengøring af bundpladen
    eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat
    skal du undgå, at den kommer i kontakt med metalliske
    objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter
    til at rengøre bundpladen med.
    Før strygejernet bruges første gang
    Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen med
    vand fra vandhanen, og anbringe temperaturdrejeskiven
    på “max”.
    Tænd apparatet, og når dampstrygejernet har nået den
    ønskede temperatur, slukkes indikatoren, og du kan starte
    dampning ved at indstille dampregulatoren til maksimal
    position og trykke gentagne gange på knappen
    .
    Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke
    anvende den på tøjet, da der stadig kan ndes snavs i
    damphovedet.
    Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende
    en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket
    er normalt, og det vil ikke ske efterfølgende.
    Sådan bruges strygejernet
    Fjern alle etiketter og beskyttelsesbelægninger fra
    bunden. Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet
    på mærkningen. Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil
    et stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge den korrekte
    strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig,
    når du bruger eller bærer tøjstykket.
    Begynd med at stryge tekstiler, der kræver den laveste
    strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer.
    Spray (4)
    Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
    "Ekstra damp" (5)
    Sett temperaturvelgeren minst til posisjon “•••”
    Trykk tasten
    ere ganger med pauser på minst 5
    sekunder.
    Vertikal damp (6)
    Ikke stryk klær som noen har på seg!
    Ikke rett dampen mot personer eller dyr!
    Intervallen mellom “ekstra damp” skal være 5 sekunder.
    Vent 10 sekunder etter hver 4. “ekstra damp”-syklus.
    Multippelt avkalkingssystem (7)
    Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med
    avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 +
    3 + 4).
    1. self-clean
    “Self-clean”-systemets ventil mellom vanntanken og
    dampkammeret er designet slik at systemets funksjon
    ikke skal bli ødelagt av kalk og det oppnås dermed optimal
    dampproduksjon.
    2. anti-calc
    “Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å
    redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av
    dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets
    nyttbare levetid. “Anti-calc”-patronen kan imidlertid ikke
    fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
    3. calc’n clean
    “Calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne kalk fra
    dampen. Dersom vannet i området der du bor er svært
    hardt, bør du bruke denne funksjonen annen hver uke.
    Utfør trinnene i følgende prosedyre:
    a) Kontroller at strykejernet er avkjølt.
    b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”.
    c) Fyll vanntanken med rent springvann til øverste nivå.
    d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum damp
    (+).
    e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder
    for å samle opp vannet.
    f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette
    kan ta noen minutter!
    g) Gjenta dette til det ikke lenger kommer partikler ut
    gjennom sålen.
    h) Sett temperaturvelgeren til max styrke. Det vil komme
    ut damp av strykejernet. Vent til alt vannet i strykejernet
    har fordampet.
    i) Rengjør strykesålen.
    4. calc’n clean med avkalkingsmiddel
    Du kan bruke avkalkingsmiddelet som følger med
    strykejernet for en mer grundig fjerning av kalk. Dette bør
    gjøres hver sjette måned.
    Avkalkingsmiddelet kan kjøpes gjennom vår kundeservice
    eller i spesialbutikker.
    Kode for tilbehør
    (Kundeservice)
    Navn på tilbehør
    (Spesialbutikker)
    311144 TDZ1101
    Utfør trinnene i følgende prosedyre:
    a) Kontroller at strykejernet er avkjølt og at vannkammeret
    er tomt.
    b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”.
    c) Fyll vanntanken med rent springvann ved hjelp av et
    fullt påfyllingsbeger (eller en halvfull spesialaske for
    påfylling, avhengig av modell) og bland det med en
    dose avkalkingsmiddel.
    d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum
    damp
    e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder
    for å samle opp vannet.
    f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette
    kan ta noen minutter!
    g) Følg deretter prosedyren som beskrives under punkt
    “3.calc’n clean” til det ikke lenger kommer partikler
    ut gjennom sålen.
    “Secure” auto shut-off-funksjon (8)
    (Avhengig av modell)
    “Secure” auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis
    det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten
    og sparer energi.
    For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er
    denne funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at
    apparatet er tilkoblet strøm.
    Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i
    oppreist posisjon, eller det står att på strykesålen eller på
    siden i 30 sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet
    automatisk og kontrollampen begynner å blinke.
    En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.
    Antidryppsystem
    (Avhengig av modell)
    Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil dampen
    automatisk slås av for å unngå drypping.
    Oppbevaring (9)
    Sett dampregulatoren til posisjon “-”.
    Rengjøring (10)
    no
    Takk for at du valgte et TDS11 dampstrykejern fra
    Bosch.
    Dette apparatet har kun blitt utformet for
    husholdningsbruk og må ikke brukes til
    industriformål.
    Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet
    og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig
    referanse.
    Generelle sikkerhetsadvarsler
    Fare for elektrisk støt eller brann!
    Dette apparatet må kun tilkobles og brukes i et
    strømnett som svarer til spenningen som er oppgitt på
    merkeplaten.
    Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet
    er synlig skadet.
    Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis
    det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg
    for at den er egnet til 16A 16A eller mer og at den har et
    støpsel med jordforbindelse.
    d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i
    läget “max” (+).
    e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare
    för att samla upp vattnet som kommer att börja rinna
    ur järnet
    f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom.
    Detta kan ta era minuter!
    g) Upprepa denna procedur tills inga er kalkpartiklar
    kommer ut ur strykjärnet sula
    h) Ställ temperaturreglaget i läget “max”. Strykjärnet börjar
    spruta ut ånga. Vänta tills allt vatten i strykjärnet har
    förångats.
    i) Rengör strykjärnets sula noggrant
    4. “calc‘n clean” med avkalkningsmedel
    För att verkligen få bort allt kalk kan du använda det
    avkalkningsmedel som medföljde tillsammans med
    strykjärnet. Denna rengöring bör genomföras var 6:
    e månad.
    Avkalkningsmedel kan köpas hos återförsäljaren eller i
    fackhandeln.
    Tillbehörets
    artikelnummer
    (Återförsäljare)
    Tillbehörsnamn
    (Fackhandel)
    311144 TDZ1101
    Utför följande åtgärder:
    a) Se till att strykjärnet har kallnat helt och att behållaren
    är tom.
    b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean”
    c) Använd påfyllningsglaset eller påfyllningsaskan och
    fyll vattenbehållaren till hälften med rent kranvatten.
    Fyll resten med avkalkningsmedel.
    d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i
    läget “max”
    e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare
    för att samla upp vattnet som kommer att börja rinna
    ur järnet
    f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom.
    Detta kan ta era minuter!
    g) Följ sedan instruktionerna under “3.calc’n clean” tills
    inga er kalkpartiklar kommer ut ur strykjärnet sula
    Automatisk säkerhetsavstängning
    “Secure” (8)
    (Beroende på modell)
    Funktionen “Secure” för automatisk avstängning kopplar
    ur strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerhet
    och energiförbrukning.
    Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion
    att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten
    tid att nå rätt temperatur.
    Efter denna tid, och om strykjärnet inte yttas efter 8
    minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar
    på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå
    av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer
    att börja blinka.
    Anti-drip
    (Beroende på modell)
    Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt
    för att förhindra dropp.
    Förvaring (9)
    Ställ ångreglaget i läge “-”.
    Rengöring (10)
    Råd om avfallshantering
    Innan en använd apparat slängs skall den göras
    oanvändbar och därefter skall den hanteras enligt lokala
    föreskrifter. Din butik eller kommunen tillhandahåller
    exakt information.
    Denna apparat är märkt i enlighet med EU-
    direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av
    eller innehåller elektriska eller elektroniska
    produkter (WEEE).
    Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och
    återvinning av använda apparater och de tillämpas
    inom EU.
    Toimi seuraavasti:
    a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt ja että vesisäiliö
    on tyhjä.
    b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc’n clean”.
    c) Täytä säiliö puhtaalla hanavedellä täytetyllä täydellä
    täyttöastialla (tai puoliksi täytetyllä täyttöpullolla,
    mallista riippuen) sekoittaen veteen yhden annoksen
    kalkinpoistoainetta.
    d) Kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse
    maksimihöyrytysasento.
    e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle
    veden poistamista varten.
    f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt.
    Tähän voi mennä muutamia minuutteja!
    g) Toista kappaleessa “3.calc’n clean” kuvatut
    toimenpiteet, kunnes silitysraudan pohjasta ei enää
    tule hiukkasia.
    Automaattinen sammutustoiminto
    “Secure” (8)
    (Mallista riippuen)
    Automaattinen “Secure” -sammutustoiminto kytkee
    silitysraudan pois päältä silloin, kun se jätetään ilman
    valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen turvallisuutta ja
    vähentää sen energian kulutusta.
    Kun silitysrauta kytketään päälle, toiminto ei aktivoidu
    2 minuuttiin, jonka aikana silitysrauta saavuttaa valitun
    lämpötilan.
    Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen
    ollessa pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa
    silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen
    automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkumaan.
    Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla
    sitä hiukan.
    Vesisuoja
    (Mallista riippuen)
    Jos lämpötila on liian alhainen, höyrytystoiminto kytkeytyy
    automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta
    vältettäisiin.
    Säilytys (9)
    Aseta höyrysäädin asentoon “-”.
    Puhdistus (10)
    Neuvoja käytetyn laitteen hävitykseen
    Ennen käytetyn laitteen hävitystä se tulee ensin tehdä
    käyttökunnottomaksi ja sen jälkeen hävittää voimassa
    olevien määräysten mukaisesti. Jälleenmyyjäsi tai
    paikallinen viranomainen voi antaa lisätietoa paikallisista
    määräyksistä.
    Tämä laite täyttää sähkö- ja
    elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
    direktiivin 2002/96/EY vaatimukset ja omaa
    vastaavan merkin WEEE.
    Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden
    rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko EU-
    alueella.
    fi
    Kiitämme teitä Bosch TDS11-höyrysilitysraudan
    valitsemisesta.
    Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä
    sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
    Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne
    tuleva käyttökertoja varten.
    Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
    Sähköisku- tai palovaara!
    Tämä laite tulee kytkeä ja sitä saa käyttää ainoastaan
    sähköverkossa, joka vastaa sen tyyppikilven tietoja.
    Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos
    kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
    Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos
    jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii
    16A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä
    varustettu pistoke.
    Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen
    vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien
    olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
    virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi
    on 0,27 Ω.
    Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä
    liitoskohdan impedanssin.
    Pidä laite lasten ulottumattomissa.
    Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sellaisten
    henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla
    on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai
    puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai
    ohjata.
    Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
    Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
    Kun laite asetetaan korokkeelle tai tukeen, varmista, että
    tuki on asetettu tukevalle alustalle.
    Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä
    havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Jos kyseisiä
    ongelmia ilmenee, laite tulee tarkistuttaa valtuutetussa
    teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan
    käyttää uudelleen.
    Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä
    vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön
    jälkeen.
    Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun
    nesteeseen.
    Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön
    täyttöä varten.
    Älä jätä laitetta alttiiksi sään vaihteluille (vesisade,
    auringonpaiste, pakkanen jne.)
    Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.
    Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran
    jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
    Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
    toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on
    annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
    Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen
    ilman valvontaa.
    Tärkeitä varoituksia
    Älä anna virtajohdon päästä kosketuksiin raudan
    silityspohjaan silloin, kun se on kuuma.
    Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
    Älä käytä kalkinpoistoaineita (ellei niitä suosittele Bosch),
    sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
    Älä koskaan käytä kuluttavia tuotteita silityspohjan tai jonkin
    muun laitteen osan puhdistamiseen.
    Jotta silityspohja pysyisi sileänä, vältä sen kosketusta
    metallisiin esineisiin. Älä koskaan puhdista silityspohjaa
    rievuilla tai kemiallisilla tuotteilla.
    sv
    Tack för att du har valt ångstrykjärnet TDS11 från
    Bosch.
    Apparaten har utformats för hemanvändning och den
    får inte användas industriellt.
    Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och
    spara den inför framtida behov.
    Allmänna varningsmeddelanden angående
    säkerhet
    Fara för elektrisk stöt eller brand!
    Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet
    med uppgifterna på märkskylten.
    Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva
    apparaten uppvisar skador.
    Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut
    nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera
    att den är anpassad för 16A eller mer och att kontakten
    är jordad.
    För att undvika att fenomen som att transient spänning
    sjunker eller att belysningen uktuerar vid dåliga
    strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du
    ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med
    en maximal impedans på 0,27 Ω.
    Vid behov, kan användaren fråga det allmänna
    strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid
    gränssnittsstället.
    Låt inte barn använda apparaten.
    Apparaten skall inte användas av personer (även
    omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
    psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper,
    utan tillsyn eller instruktioner.
    Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
    Apparaten skall placeras och användas på stabilt
    underlag.
    Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste
    underlaget vara stabilt.
    Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om
    synliga skador nns eller om det läcker vatten. I dessa
    fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det
    används igen.
    Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska
    hälla ut överblivet vatten efter användning.
    Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
    Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen.
    Utsätt inte apparaten för väder och vind (regn, sol, extrem
    kyla, osv.)
    For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som
    transiente spenningsfall eller uktuasjoner forekommer,
    anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med
    en impedans på maksimum 0,27 Ω.
    Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren
    om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
    Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
    Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
    (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller
    mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har
    fått opplæring.
    Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med
    apparatet.
    Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overate.
    Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte,
    sørg for at overaten støtten står på er stabil.
    Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har
    synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det
    kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det
    kan brukes på nytt.
    Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før
    resterende vann helles ut etter bruk.
    Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
    Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann.
    Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold
    (regn, sol, frost, osv.)
    Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra
    i ledningen.
    Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke
    om at apparatet har en feil.
    For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
    reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun
    utføres av kvalisert personale fra et autorisert Teknisk
    Servicesenter.
    Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
    Viktige advarsler
    Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens
    den er varm.
    Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
    Ikke bruk kalkfjerner (med mindre det har blitt tilrådet av
    Bosch) da det kan skade apparatet.
    Bruk aldri slipemidler til å rengjøre strykesålen eller
    andre deler av apparatet. For å holde strykesålen glatt
    bør du sørge for at den ikke kommer i kontakt med
    metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske
    produkter for å rengjøre strykesålen.
    Før strykejernet brukes for første gang
    Fyll springvann på tanken mens apparatet er frakoblet og
    sett temperaturvelgeren til “max”.
    Sett i støpselet og når dampstrykejernet har nådd ønsket
    temperatur (kontrollampen slås av), start dampingen ved
    å sette dampregulatoren til “max” og trykk gjentatte ganger
    på knappen
    Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første
    gangen den benyttes, da det kan være smuss i
    dampdispenseren.
    Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan
    det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom
    strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.
    Slik bruker du strykejernet
    Fjern alle beskyttelsesbelegg eller klistremerker fra
    strykejernet.
    Sjekk tilrådet stryketemperatur på plaggets merkelapp.
    Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget
    av, kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en
    del av plagget som ikke kommer til å være synlig når du
    bruker eller har det på deg.
    Start med å stryke de plaggene som krever lavest
    stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske
    ber.
    Silke, ull eller syntetiske materialer: stryk på baksiden av
    stoffet for å unngå ekker.
    Syntetisk stoff
    ••
    Silke – Ull
    •••
    Bomull – Lin
    Fylle på vanntanken
    Trekk ut støpselet!
    Dette strykejernet leveres med en beholder for enkel
    påfylling av vanntanken. (Avhenhgig av modell:
    spesialaske for påfylling eller påfyllingsbeger).
    Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med
    noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge
    apparatet.
    Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter,
    vil oppheve garantien.
    Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
    luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet
    er laget for å bruke normalt springvann.
    Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å
    forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
    distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert
    vann i forholdet 1:2.
    Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
    Klargjøring (1)
    Stryking uten damp (2)
    Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.
    Stryking med damp (3)
    Dampfunksjonen vil kun fungere når temperaturvelgeren er
    plassert i området merket med dampsymbolet
    mellom
    “••” og “max”.
    Velg dampinnstilling ved å bruke hjulet for
    dampregulering
    - dampinnstilling “-” når valgt temperatur er “••” eller for
    delikat tøy
    - dampinnstilling “+” når valgt temperatur er “•••” og “max”
    eller for slitesterkt tøy
    Dersom du trykker på dampknappen når vanntanken er
    tom, vil du høre den spesielle lyden av at pumpen jobber
    uten vann.
    Merk: Når du har satt temperaturvelgeren til en
    posisjon som fungerer med dampfunksjonen, må
    strykejernet oppnå den valgte temperaturen (det røde
    lyset slås av) før du trykker på dampknappen. I motsatt
    fall vil det kunne dryppe noen dråper vann da dampen
    ikke kan lages på grunn av for lav temperatur.
    Hjulet for dampregulering fungerer også som kontrollampe
    for strykejernets temperatur.
    Løsninger på små problemer
    Problem Sandsynlig årsag Løsning
    Strygejernet opvarmes
    ikke.
    1. Temperaturdrejeskive i meget lav
    position.
    2. Ingen strømforsyning.
    1. Drej til en højere position.
    2. Kontroller med et andet apparat,
    eller slut strygejernet til en anden
    stikkontakt.
    Styrelyset tændes ikke. 1. Strygejernet køler ned.
    2. Strygejernet opvarmes ikke.
    1. Vent, indtil opvarmningscyklussen
    er afsluttet.
    2. Se foregående afsnit.
    Tøjet har en tendens til
    klæbe.
    1. Temperaturen er for høj. 1. Drej temperaturskiven til en lavere
    temperatur.
    Der kommer vand ud
    sammen med dampen.
    1. Temperaturregulator i meget lav
    position.
    2. Dampregulator i meget høj position
    med lav temperatur.
    1. Drej temperaturregulatoren til en
    højere position, hvis stoffet tillader det
    og vent på, at lysindikatoren slukkes.
    2. Sæt dampregulatoren i en lavere
    position
    Der kommer ikke damp ud. 1. Intet vand i beholderen.
    2. Temperaturen er for lav (under “••”), og
    pumpen fungerer ikke
    1. Fyld beholderen.
    2. Forøg temperaturen (mellem “••” og
    “max”), hvis stoffet tillader det.
    Spray virker ikke. 1. Intet vand i beholderen.
    2. Blokeret mekanisme.
    1. Fyld beholderen.
    2. Kontakt teknisk service.
    Bundpladen drypper. 1. Du har trykket på dampudløseren ere
    gan ge uden at vente 5 sekunder efter
    hvert tryk.
    2. Temperaturdrejeskiven bender sig på
    trinnet “calc’n clean”, men strygejernet
    stadig er varmt.
    1. Vent 5 sekunder efter hvert tryk på
    dampregulatoren
    2. Ændr trinnet på dampregulatoren
    Der kommer røg ud, når
    stryge jernet tilsluttes første
    gang.
    1. Smør nogle af de indvendige dele. 1. Dette er normalt og ophører i løbet af
    få minutter.
    Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
    Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
    Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om
    du misstänker fel.
    För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer
    på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av
    auktoriserad servicetekniker.
    Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan
    uppsyn.
    Viktiga varningsmeddelanden
    Låt inte elkabeln komma i kontakt med sulan när den
    är varm.
    Förvara strykjärnet stående.
    Använd inte avkalkningsmedel som inte är godkända av
    Bosch, då de kan skada apparaten.
    Använd aldrig slipande medel för att rengöra sulan eller
    andra delar av apparaten.
    Undvik kontakt med metallföremål för att hålla sulan
    jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för
    att rengöra sulan.
    Innan strykjärnet tas i bruk
    Dra ur sladden till strykjärnet och fyll dess vattenbehållare
    med kranvatten och ställ temperaturreglaget i läget
    “max”.
    Stoppa i sladden till strykjärnet. När det har uppnått önskad
    temperatur (lampan släcks) ska du starta ångfunktionen
    genom att ställa ångreglaget i läget “max” och sedan trycka
    era gånger på knappen
    .
    Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom
    det kan komma smuts med den första ångan.
    När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka
    något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är
    normalt och det kommer inte att upprepas.
    Användning av strykjärnet
    Ta bort alla skydd och etiketter som sitter på strykjärnet.
    Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
    märkningen i plagget. Om du inte vet vad för slags tyg du
    skall stryka, prova först på en del av plagget som inte är
    synlig vid användning.
    Börja med att stryka de plagg som kräver lägst
    stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetber.
    Siden, ull och syntetmaterial: Stryk på tygets baksida för
    att undvika att tyget blir äckigt.
    Syntet
    ••
    Silke – Ull
    •••
    Bomull – Linne
    Problemlösning
    Problem Möjlig orsak Lösning
    Strykjärnet blir inte
    varmt.
    1. Temperaturreglaget är inställd på en
    alldeles för låg temperatur.
    2. Ingen ström.
    1. Ställ i högre läge.
    2. Prova med annan apparat eller i annat
    vägguttag.
    Kontrollampan tänds
    inte.
    1. Strykjärnet håller på att svalna.
    2. Strykjärnet blir inte varmt.
    1. Vänta: strykjärnet håller på att värmas
    upp.
    2. Se föregående stycke.
    Tyget fastnar. 1. Alltför hög temperatur. 1. Ställ temperaturreglaget i lägre läge
    och vänta tills dess att strykjärnet
    svalnar.
    Najczęstsze usterki
    Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
    Żelazko nie grzeje.
    1. Pokrętło regulacji temperatury
    znajduje
    się w bardzo niskim
    położeniu.
    2. Brak prądu.
    1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie.
    2. Sprawdzić z innym urządzeniem lub
    podłączyć wtyczkę do innego gniazdka.
    Lampka kontrolna nie
    włącza się.
    1. Żelazko stygnie.
    2 -Żelazko się nie nagrzewa.
    1. Poczekać aż cykl nagrzewania zakończy
    się.
    2. Patrz poprzedni paragraf.
    Odzież przykleja się. 1. Zbyt wysoka temperatura
    prasowania.
    1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na
    niższą temperaturę i odczekać, aby żelazko
    ostygło.
    Wraz z parą z żelazka
    wydobywa się woda.
    1. Pokrętło regulacji temperatury w
    bardzo niskim położeniu.
    2. Regulator pary na wysokiej pozycji
    przy niskiej temperaturze.
    1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie, jeśli
    nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego
    materiału i odczekać, aż lampka kontrolna
    zgaśnie.
    2. Ustawić regulator pary na niższe ustawienie.
    Para nie wydobywa się z
    żelazka.
    1.-Brak wody w zbiorniku.
    2.-Zbyt niska temperatura (poniżej
    “••”); nie działa układ wydzielający
    parę.
    1.-Napełnić zbiornik.
    2 –Przestawić pokrętło w wyższe położenie,
    między “••” i “max”, jeśli nie spowoduje to
    uszkodzenia prasowanego materiału.
    Funkcja spryskiwacza
    nie działa.
    1. Brak wody w zbiorniku.
    2. Niedrożny mechanizm.
    1. Napełnić zbiornik.
    2. Skontaktować się z Serwisem technicznym.
    Ze stopy żelazka
    wydobywa się woda.
    1.-Przycisk wyrzutu pary został
    kilkakrotnie naciśnięty w
    odstępach krótszych od 5 sekund.
    2.-Regulator temperatury znajduje się
    w położeniu “
    calc’n clean
    ” mimo że
    żelazko jeszcze nie wystygło.
    1.-Odczekać 5 sekund między kolejnymi
    wyrzutami pary.
    2.-Przekręcić regulator temperatury w inne
    położenie
    Feilsøkingsguide
    Problem Mulig årsak Løsning
    Strykejernet varmer ikke. 1. Temperaturvelgeren stilt veldig lavt.
    2. Ingen hovedstrømforsyning
    1. Sett temperaturvelgeren høyere.
    2. Sjekk med et annet apparat eller sett
    støpselet inn i en annen stikkontakt.
    Kontrollampen slår seg
    ikke på.
    1. Strykejernet avkjøles.
    2. Strykejernet varmer ikke.
    1. Vent til oppvarmingssyklusen er ferdig.
    2. Se forrige avsnitt.
    Klærne kleber seg fast. 1. Temperaturen er for høy. 1. Sett temperaturvelgeren til en lavere
    temperatur og vent til strykejernet er
    avkjølt.
    Det kommer vann ut med
    dampen.
    1. Temperaturvelgeren er stilt veldig
    lavt.
    2. Dampregulatoren er stilt veldig høyt
    med lav temperatur.
    1. Still temperaturvelgeren til høyere
    temperatur hvis tøyets merkelapp tillater
    det og vent til kontrollampen slukkes.
    2. Sett dampregulatoren til en lavere
    posisjon.
    Det kommer ikke damp. 1. Ikke vann i tanken.
    2. For lav temperatur; lavere enn “••”
    og pumpen virker ikke.
    1. Fyll tanken.
    2. Still temperaturvelgeren til høyere
    temperatur, mellom “••” og max, hvis
    tøyets merkelapp tillater det.
    Sprayen virker ikke. 1. Ikke vann i tanken.
    2. Tildekket mekanisme.
    1. Fyll tanken.
    2. Kontakt Teknisk service.
    Det drypper vann ut av
    strykesålen.
    1. Dampknappen har blitt trykket
    ere ganger uten å vente 5
    sekunder mellom hver gang.
    2. Temperaturvelgeren er satt til “calc´n
    clean” mens strykejernet ennå er
    varmt.
    1. Vent 5 sekunder mellom hver gang du
    trykker på dampknappen.
    2. Endre temperaturvelgerens posisjon.
    Det kommer røyk og lukt
    når strykejernet brukes for
    første gang.
    1. Innsmurte deler fra produksjonen
    blir varme.
    1. Dette er normalt og forsvinner etter få
    minutter.
    Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
    Ennen silitysraudan käyttöönottoa
    Täytä vesisäiliö hanavedellä raudan ollessa irti
    verkkovirtalähteestä ja aseta lämpötilasäädin
    maksimiasentoon.
    Kytke silitysrauta verkkovirtaan ja kun silitysrauta on
    saavuttanut halutun lämpötilan (merkkivalo sammuu),
    aloita höyrytys asettamalla höyrysäädin maksimiasentoon
    ja painamalla toistuvasti painiketta
    .
    Kun höyrytystoimintoa käytetään ensimmäistä kertaa,
    älä käytä sitä vaatteisiin, sillä höyrynlevittimessä voi
    edelleen olla likaa.
    Kun laite on kytketty päälle ensimmäistä kertaa, uuden
    silitysraudan pohjasta voi tulla hajuja, hiukan savua
    tai hiukkasia: tämä on normaalia eikä sitä tapahdu
    myöhemmin.
    Silitysraudan käyttö
    Poista silitysraudasta kaikki suojat ja merkit.
    Tarkista vaatteen merkkilapusta vaatteen suositeltava
    silityslämpötila. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on
    tehty, määritä oikea silityslämpötila silittämällä vaatteen
    osiota, joka ei ole näkyvissä vaatetta käytettäessä.
    Aloita silitys vaatteista, jotka vaativat alhaisimman
    silityslämpötilan, kuten synteettisistä kuiduista valmistetut
    vaatteet.
    Silkki, villa ja synteettiset materiaalit: silitä vaate väärältä
    puolen välttääksesi läikkien muodostumisen.
    Keinokuidut
    ••
    Silkki – Villa
    •••
    Puuvilla – Pellava
    Vesisäiliön täyttö
    Irrota pistoke pistorasiasta!
    Säiliön täytön helpottamiseksi tämän silitysraudan mukana
    toimitetaan täyttöastia (mallista riippuen joko erityinen
    täyttöpullo tai -astia).
    Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen
    mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys
    vaurioittaa laitetta.
    Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun.
    Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai
    vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu
    käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
    Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla
    hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi
    hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun
    veteen suhteessa 1:2.
    Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän.
    Valmistelu (1)
    Silitys ilman höyryä (2)
    Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä.
    Silitys höyrytystoimintoa käyttäen (3)
    Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun lämpötilasäädin
    on merkillä
    merkityllä alueella asentojen “••” ja “max”
    välillä.
    Valitse höyrytystoiminto höyrytyksen säätöpyörällä.
    - höyrytysasento “-” lämpötilalle “••” tai arkaluontoisille
    tekstiileille.
    - höyrytysasento “+” lämpötilalle “•••” ja “max” tai
    paksuille tekstiileille.
    Jos höyrytyspainiketta painetaan silloin, kun säiliö on tyhjä,
    laitteesta kuuluu ilman vettä toimivan pumpun ääni.
    ”XX” Huom. Kun lämpötilasäätimellä on valittu
    höyrytystoimintolla toimiva silitys, silitysraudan on
    saavutettava valittu lämpötila (punainen merkkivalo
    sammuu) ennen kuin höyrytystoiminnon painiketta
    painetaan. Jos näin ei tehdä, silitysraudasta voi tippua
    vesipisaroita, sillä lämpötila ei välttämättä riitä höyryn
    tuottamiseen
    Höyrytystoiminnon säätöpyörä on samalla silitysraudan
    kuumennuksen merkkivalo.
    Sumutin (4)
    Älä käytä sumutinta silkkiin.
    Höyryruiske (5)
    Aseta lämpötilasäädin vähintään asentoon “•••”.
    Paina useamman kerran painiketta
    ja odota vähintään
    5 sekuntia painallusten välillä.
    Pystysuora höyry (6)
    Älä silitä vaatteita, silloin kun ne on henkilön päällä!
    Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin päin!
    Ruiskeiden väli on 5 sekuntia.
    Odota 10 sekuntia jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.
    Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä (7)
    Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1+ 2 + 3 +
    4) -kalkinpoistojärjestelmä.
    1. self-clean
    Self-clean –itsepuhdistustoiminnon venttiili vesisäiliön ja
    höyrytysyksikön välissä on suunniteltu niin, ettei kalkki
    vaikuta sen toimintaan ja höyryn tuotto on optimaalinen.
    2. anti-calc
    Patruuna “anti-calc” on suunniteltu vähentämään kalkin
    kertymistä, jota muodostuu höyrytystoiminnolla silittäessä,
    ja täten se pidentää silitysraudan käyttöikää. On kuitenkin
    huomioitava, ettei “anti-calc” patruuna ei pysäytä kokonaan
    kalkin luonnollista kertymisprosessia.
    3. calc’n clean
    Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset
    höyrystä. Jos alueen vesi on erittäin kovaa, tätä toimintoa
    tulee käyttää joka toinen viikko.
    Toimi seuraavasti:
    a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt.
    b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc‘n clean”.
    c) Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimitasoon
    saakka.
    d) Kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse maksimilämpötila
    (+).
    e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle
    veden poistamista varten.
    f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt.
    Tähän voi mennä muutamia minuutteja!
    g) Toista toimenpiteet, kunnes silitysraudan pohjasta ei
    enää tule hiukkasia.
    h) Aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon. Silitysraudasta
    alkaa tulemaan höyryä. Odota kunnes silitysraudan
    sisällä oleva vesi on haihtunut pois höyrynä.
    i) Puhdista silitysraudan pohja.
    4. calc’n clean kalkinpoistoaineella
    Kalkin tehokkaaseen poistoon voidaan käyttää toimitettua
    kalkinpoistoainetta. Toimenpide tulee suorittaa 6 kuukauden
    välein.
    Kalkinpoistoaine voidaan tilata asiakaspalvelusta tai
    hankkia erikoisliikkeistä.
    Lisävarusteen tuotekoodi
    (asiakaspalvelu)
    Lisävarusteen nimi
    (erikoisliikkeet)
    311144 TDZ1101
    Påfyllning av vattenbehållaren
    Dra ur strykjärnets sladd!
    För att underlätta påfyllningen av vattenbehållaren
    medföljer en speciell påfyllningsbehållare för detta
    ändamål (det kan vara en aska eller ett glas, beroende
    på strykjärnsmodell).
    Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra
    vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
    Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda
    produkter ogiltigförklaras garantin.
    Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
    luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är
    avsedd för användning med normalt kranvatten.
    För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas
    att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om
    ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en
    del kranvatten med två delar destillerat vatten.
    Fyll aldrig över märket “max”.
    Förberedelser (1)
    Strykning utan ånga (2)
    Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.
    Strykning med ånga (3)
    Ångfunktionen fungerar endast när temperaturreglaget
    står i området som är markerat med ångsymbolen
    och
    mellan “••”och max
    Välj ångläge med hjälp av det runda ångreglaget.
    - ångläge “-” för temperaturläget “••” eller tunna tyger
    - ångläge “+” för temperaturläget “•••”• och “max” eller
    tjocka tyger
    Om du trycker på ångknappen när vattenbehållaren är
    tom så kommer du att höra att pumpen försöker pumpa
    från en tom behållare.
    OBS: När du har ställt temperaturreglaget i ett
    läge för ångstrykning måste du vänta tills strykjärnet
    har uppnått rätt temperatur (den röda lampan släcks)
    innan du trycker på ångknappen. Annars kan det börja
    droppa vatten från strykjärnet eftersom det inte uppnått
    en tillräckligt hög temperatur för att bilda ånga.
    Det runda ångreglaget är även indikatorn för
    strykjärnstemperaturen.
    Spray (4)
    Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
    Ångpuff (5)
    Ställ temperaturreglaget på “•••” (som lägst).
    Tryck upprepade gånger på knappen
    med 5 sekunder
    mellan varje tryck.
    Vertikal ånga (6)
    Stryk inte kläder på en person!
    Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
    Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
    Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.
    Avkalkning i era steg (7)
    Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med
    avkalkning i era steg: “AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3 + 4).
    1. self-clean
    Den självrengörande ventilen “self-clean” sitter mellan
    vattenbehållaren och ångkammaren. Den har utformats
    för att kalk inte ska påverka dess funktioner och för att ge
    en optimal bildning av ånga.
    2. anti-calc
    Antikalkpatronen har designats för att minska
    kalkansamlingen under strykning med ånga och på så vis
    förlänga strykjärnets livslängd. Du bör dock vara medveten
    om att patronen “anti-calc” endast minskar ansamlingen av
    kalk, den kan inte helt förhindra att kalk lagras i järnet.
    3. calc’n clean
    Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna
    kalkpartiklar från den utströmmande ångan. Om vattnet i
    området där du bor är mycket hårt bör du använda denna
    funktion varannan vecka.
    Utför följande åtgärder:
    a) Se till att strykjärnet har kallnat helt.
    b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean”
    c) Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten till
    maxnivån
    Ratkaisuja pieniin ongelmiin
    Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
    Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilasäädin on hyvin
    alhaisella tasolla.
    2. Ei sähkövirtaa.
    1. Säädä lämpötila korkeammalle.
    2. Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus
    toista laitetta käyttäen tai kytkemällä
    laite toiseen pistorasiaan.
    Merkkivalo ei syty. 1. Silitysraudan jäähtyminen on
    käynnissä.
    2. Silitysrauta ei kuumene.
    1. Odota kunnes kuumentumisvaihe on
    loppunut.
    2. Katso edellinen kappale.
    Vaatteet tarttuvat rautaan. 1. Lämpötila on liian korkea. 1. Käännä lämpötilasäädin alhaisemmalle
    tasolle ja odota, että silitysrauta jäähtyy.
    Höyryn mukana laitteesta
    tulee vettä.
    1. Lämpötilasäädin on hyvin
    alhaisella tasolla.
    2. Höyrysäädin on korkeassa
    asennossa ja lämpötila on
    alhainen.
    1. Säädä lämpötila korkeammaksi, jos
    vaatekappale sen sallii. Odota kunnes
    merkkivalo sammuu.
    2. Käännä höyrysäädin alhaisemmalle
    tasolle.
    Laitteesta ei tule höyryä. 1. Vesisäiliö on tyhjä.
    2. Lämpötila on liian alhainen, alle “••”
    tason ja pumppu ei toimi.
    1. Täytä vesisäiliö.
    2. Säädä lämpötila korkeammaksi arvojen
    “••” ja “max” väliin, jos vaatekappale
    sen sallii.
    Sumutin ei toimi. 1. Vesisäiliö on tyhjä.
    2. Mekanismi on tukkiutunut.
    1. Täytä vesisäiliö.
    2. Ota yhteyttä huoltopalveluun.
    Silityspohjasta tulee vettä. 1. Höyrytystoiminnon painiketta
    on painettu toistuvasti eikä
    painalluksien väliin ole jätetty 5
    sekuntia.
    2. Lämpötilasäädin on asennossa
    calc’n clean
    , ja silitysrauta on
    edelleen kuuma.
    1. Odota 5 sekuntia jokaisen
    höyrytyspainikkeen painalluksen
    jälkeen.
    2. Muuta lämpötilasäätimen asentoa.
    pl
    Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDS11 marki
    Bosch.
    Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie
    do użytku domowego i nie może być wykorzystywane
    do zastosowań przemysłowych.
    Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
    urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu,
    aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
    Ostrzeżenia ogólne
    Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub
    pożaru!
    Urządzenie należy podłączać i używać wyłącznie w sieci
    elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na
    tabliczce znamionowej.
    Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli
    przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady
    uszkodzenia.
    To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z
    uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
    należy upewnić się, że jest on przystosowany do natężenia
    16A (bipolarny) oraz że jest wyposażony we wtyczkę z
    uziemieniem.
    Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach
    zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska
    jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia,
    zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci
    elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej
    0,27 Ω.
    W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę
    energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.
    Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostępnym
    dla dzieci.
    Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
    przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami
    ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione
    wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub
    zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.
    Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie
    bawią się urządzeniem.
    Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym
    podłożu.
    Kiedy żelazko stoi w pozycji pionowej lub znajduje si
    ę na
    podstawie, należy upewnić się, że podłoże jest stabilne.
    Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi
    widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda.
    W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone
    przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie
    mogło zostać ponownie użyte.
    Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed
    napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody
    pozostałej w zbiorniku po użyciu.
    Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym
    płynie.
    Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu.
    Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków
    atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)
    Nie należy od
    łączać wtyczki elektrycznej z kontaktu
    ciągnąc za przewód.
    Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu
    lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
    Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane
    prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego
    przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez
    wykwalikowanego pracownika Autoryzowanego centrum
    serwisowego.
    Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy
    odłączyć je od prądu.
    Ważne ostrzeżenia
    Pilnować, aby przewód zasilający nie miał styczności z
    gorącą stopą żelazka.
    Przechowywać żelazko w pozycji stojącej.
    Nie należy używać płynów do usuwania kamienia (z
    wyjątkiem tych zalecanych przez rmę Bosch), ponieważ
    mogą one uszkodzić urządzenie.
    Nigdy nie należy używać substancji ściernych do
    czyszczenia stopy żelazka ani innych części urządzenia.
    Aby nie uszkodzić delikatnej stopy żelazka, należy unikać
    jej kontaktów z przedmiotami metalowymi. Nigdy nie należy
    czyścić stopy żelazka ostrymi ścierkami ani środkami
    chemicznymi.
    Przed pierwszym użyciem żelazka
    Gdy żelazko jest odłączone od prądu, należy napełnić
    zbiornik wodą z kranu i ustawić regulator w pozycji
    “max”.
    Podłączyć urządzenie do prądu. Kiedy żelazko osiągnie
    żądaną temperaturę (gaśnie lampka kontrolna), można
    rozpocząć korzystanie z funkcji pary poprzez ustawienie
    regulatora pary w pozycji “max” oraz poprzez wielokrotne
    naciskanie przycisku
    .
    Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie
    należy stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ
    w dozowniku pary mogą znajdować się jeszcze
    zanieczyszczenia .
    Podczas pierwszego użycia, żelazko może wydzielać
    zapach oraz niewielkie ilości dymu, a na stopie żelazka
    mogą pojawiać się małe cząstki; jest to normalne zjawisko,
    które zaniknie po krótkim czasie.
    Jak korzystać z żelazka
    Usunąć z żelazka wszystkie elementy zabezpieczające
    oraz naklejki.
    Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie
    prasowanego przedmiotu. Jeśli nie wiadomo, z jakiego
    materiału bądź materiałów wykonany jest dany produkt,
    należy określić temperaturę prasowania poprzez
    wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie
    noszenia lub używania danego produktu.
    Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających
    najniższej temperatury prasowania, takich, jak włókna
    syntetyczne.
    W przypadku jedwabiu, materiałów wełnianych lub
    syntetycznych: prasować po odwrotnej stronie, aby uniknąć
    powstawania plam.
    Syntetyczne
    ••
    Jedwab - wełna
    •••
    Bawełna - len
    Napełnianie zbiornika na wodę
    Odłączyć żelazko od prądu!
    Aby ułatwić napełnianie zbiornika na wodę, żelazko zostało
    wyposażone w specjalny pojemnik do napełniania (w
    zależności od modelu: butelkę lub zbiorniczek).
    Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych
    dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy,
    może uszkodzić urządzenie.
    Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z wyżej
    wymienionych produktów unieważni gwarancję.
    Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych,
    klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie
    zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z
    kranu.
    Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należ
    y
    mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1.
    Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją
    z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
    Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej
    oznaczenia “max”.
    Przygotowanie do prasowania (1)
    Prasowanie bez pary (2)
    Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku wylotu
    pary.
    Prasowanie z parą (3)
    Funkcja prasowania z parą jest dostępna tylko przy
    ustawieniu regulatora temperatury w położeniu oznaczonym
    znakiem
    pomiędzy symbolem “••” i “max”.
    Ustawić regulator w położeniu funkcji prasowania z parą,
    posługując się pokrętłem funkcji pary.
    funkcja prasowania z parą “-” dla temperatury “••” lub
    delikatnych tkanin
    funkcja prasowania z parą “+” dla temperatur “•••” oraz
    “max” lub grubych tkanin
    Jeżeli przycisk wydobycia pary zostanie naciśnięty w
    momencie, gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlegnie się
    dźwięk informujący o tym, że w układzie wydzielającym
    parę brak wody.
    Uwaga: po ustawieniu regulatora temperatury w
    położeniu prasowania z parą, przed użyciem przycisku
    wydobycia pary należy odczekać do momentu
    nagrzania żelazka do odpowiedniej temperatury
    (zgaśnięcia lampki kontrolnej). W przeciwnym razie,
    na skutek zbyt niskiej temperatury zamiast pary z
    urządzenia mogą wydobyć się krople wody.
    Pokrętło funkcji pary pełni jednocześnie funkcję lampki
    kontrolnej żelazka.
    Spryskiwanie (4)
    Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas
    prasowania jedwabiu.
    Wyrzut pary (5)
    Ustawić regulator temperatury w położeniu “•••” lub
    dalszym.
    Przycisk
    naciskaćwielokrotnie z przerwami co najmniej
    5 sekund.
    Pionowy wyrzut pary (6)
    Nie wolno stosować tej funkcji na noszonej odzieży!
    Nigdy nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani
    zwierzęta!
    Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien
    wynosić 5 sekund.
    Po czterech cyklach wyrzutu pary, należy odczekać 10
    sekund.
    Złożony system usuwania kamienia (7)
    W zależności od modelu, niniejsza seria żelazek jest
    wyposażona w system usuwania kamienia “AntiCalc”
    (=komponent 1 + 2 + 3 + 4).
    1. funkcja “self-clean”
    Konstrukcja zaworu samoczyszczenia znajdującego się
    między zbiornikiem na wodę a komorą pary jest odporna na
    uszkodzenia powodowane przez osadzający się kamień,
    a także optymalna jeśli chodzi o warunki niezbędne do
    wytwarzania pary.
    2. wkład “anti-calc”
    Wkład “anti-cal” służy do zmniejszenia ilości kamienia
    wytwarzanego podczas prasowania parą, wpływając
    na przedłużenie żywotności żelazka. Jednak wkład
    “anti-cal”nie jest w stanie usunąć całości naturalnie
    osadzającego się kamienia.
    3. funkcja “calc’n clean”
    Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki kamienia
    z komory pary. Jeśli w Państwa miejscu zamieszkania
    woda jest bardzo twarda, zaleca się korzystanie z tej
    funkcji co dwa tygodnie.
    Aby oczyścić
    żelazko za pomocą funkcji “calc’n clean”:
    a) Upewnić się, że żelazko jest zimne.
    b) Ustawić regulator temperatury w położeniu “calc’n
    clean”.
    c) Napełnić całkowicie zbiornik na wodę czystą wodą z
    kranu.
    d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne
    ustawienie funkcji pary (+).
    e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do
    zbierania wypływającej wody.
    f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego
    opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika
    może potrwać kilka minut!
    g) Powtarzać czynności do momentu, gdy z podstawy
    żelazka przestaną wydobywać się drobiny kamienia.
    h) Ustawić regulator temperatury w położeniu “max”.
    Z żelazka zacznie wydobywać
    się para. Odczekać
    do momentu, gdy z wnętrza żelazka wyparuje cała
    woda.
    i) Oczyścić podstawę żelazka.
    4. funkcja “calc’n clean” z odkamieniaczem w płynie
    Odkamieniacz służy do dokładnego usunięcia osadzonego
    kamienia. Odkamienianie żelazka przy pomocy
    odkamieniacza należy wykonywać co sześć miesięcy.
    Odkamieniacz można nabyć w punktach obsługi
    posprzedażnej lub sklepach z akcesoriami
    specjalistycznymi.
    Kod produktu
    (punkty obsługi
    posprzedażnej)
    Nazwa produktu
    (sklepy z akcesoriami
    specjalistycznymi)
    311144 TDZ1101
    Aby odkamienić żelazko za pomocą odkamieniacza w
    płynie:
    a) Upewnić się, że żelazko jest zimne oraz że zbiornik na
    wodę jest pusty.
    b) Ustawić regulator temperatury w położeniu ”calc’n
    clean”.
    c) Do zbiornika na wod
    ę wlać całą objętość zbiorniczka
    do napełniania (lub połowę butelki do napełniania)
    wody z kranu zmieszanej z odpowiednią ilością
    odkamieniacza.
    d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne
    ustawienie funkcji pary.
    e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do
    zbierania wypływającej wody.
    f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego
    opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika
    może potrwać kilka minut!
    g) Wykonać dalsze czynności opisane w punkcie “3.
    funkcja calc’n clean” do momentu, gdy z podstawy
    żelazka przestaną wydobywać się drobiny kamienia.
    Funkcja automatycznego
    wyłączania “Secure” (8)
    (w zależności od modelu)
    Funkcja automatycznego wyłączania “Secure” odłącza
    żelazko, jeśli zostanie ono pozostawione bez nadzoru, tym
    samym zwiększając bezpieczeństwo oraz oszczędność
    energii.
    Po podłączeniu żelazka, funkcja “Secure” pozostanie
    nieaktywna przez pierwsze minuty pracy urządzenia,
    umożliwiając nagrzanie żelazka do wybranej
    temperatury.
    Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie
    zostanie poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund
    kiedy leży na stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa
    automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka kontrolna
    zacznie migać.
    Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy delikatnie
    nim poruszyć.
    System zapobiegający kapaniu
    (w zależności od modelu)
    Jeśli żelazko ustawiono na zbyt niską temperaturę,
    para zostanie automatycznie wyłączona, aby zapobiec
    kapaniu.
    Przechowywanie (9)
    Ustawić regulator pary w pozycji “-”.
    Czyszczenie (10)
    Ekologiczna utylizacja
    To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
    Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską
    Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym
    sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.
    U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
    przekreślonego kontenera na odpady.
    Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
    jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie
    z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
    domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
    prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
    i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
    punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
    odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
    Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
    i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
    dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
    wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
    niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
    005 TDS11./11/10
    da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar
    da Brugsanvisning
    no Bruksanvisning
    sv Bruksanvisning
    fi Käyttöohjeet
    pl Instrukcja obsugi
    ru Инструкции по эксплуатации
    uk Інструкція з використання
    hu Használati utasítások
    ro Instructioni de folosire
    аr
    ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
    M-2
    TDS 11.
    sensixx steam generator
    Råd om hvordan et brukt apparat avhendes
    Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det
    merkbart ut av funksjon og sørge for å avhende det i
    henhold til gjeldende nasjonale lover. Din forhandler,
    rådhuset eller kommunestyret kan gi deg nærmere
    informasjon.
    Dette apparatet er merket i overensstemmelse
    med EU-direktiv 2002/96/EG – vedrørende
    brukte elektriske og elektroniske apparater
    (waste electrical and electronic equipment –
    WEEE).
    Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og
    resirkulering av brukte apparater i hele EU.
    Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
    Silitysraudasta tulee savua
    ja hajuja silloin, kun se
    kytketään päälle ensimmäistä
    kertaa.
    1. Joidenkin sisäosien rasvaus. 1. Tämä on normaalia ja se menee ohi
    muutamassa minuutissa.
    Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
    Problem Möjlig orsak Lösning
    Vatten kommer ut med
    ångan.
    1. Temperaturreglaget är inställd på en
    alldeles för låg temperatur.
    2. Ångreglaget i högt läge och med alltför
    låg temperatur.
    1. Ställ temperaturreglaget i högre läge,
    om tyget tillåter tål detta, och vänta tills
    dess att lampan släcks.
    2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
    Ingen ånga. 1. Inget vatten i vattenbehållaren.
    2. Alltför låg temperatur, under “••” och
    pumpen fungerar inte.
    1. Fyll vattenbehållaren.
    2. Höj temperaturen, till mellan “••” och
    “max”, om tyget tål detta.
    Sprayen fungerar inte. 1. Inget vatten i vattenbehållaren.
    2. Igensatt mekanism.
    1. Fyll vattenbehållaren.
    2. Kontakta servicetekniker.
    Vatten droppar från
    sulan
    1. Du har tryckt era gånger i snabb följd
    på ångknappen, utan att vänta i 5 sek.
    mellan varje tryckning.
    2. Temperaturreglaget står i läget “calc‘n
    clean” medan järnet fortfarande är varmt.
    1. Vänta i 5 sek. mellan varje tryckning på
    ångknappen.
    2. Ställ temperaturreglaget i ett annat
    läge.
    Det ryker när
    strykjärnet ansluts
    första gången.
    1. Smörjning av vissa inre delar. 1. Ingen fara. Detta upphör efter några
    minuter.
    Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
Bosch TDS1119

Нужна помощь?

Количество вопросов: 0

У вас есть вопрос о Bosch TDS1119 или вам нужна помощь? Задайте его здесь. Полно и четко опишите проблему и сформулируйте свой вопрос. Чем больше вы сообщите о проблеме или вопросе, тем легче будет производителю Bosch TDS1119 вам ответить.

Посмотреть руководство для Bosch TDS1119 бесплатно. Руководство относится к категории Утюги, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 6.8. Руководство доступно на следующих языках: русский, шведский, датский, польский, норвежский, Финляндия, румынский, венгерский, Украинец, Арабский. У вас есть вопрос о Bosch TDS1119 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Технические характеристики Bosch TDS1119

Бренд Bosch
Модель TDS1119
Изделие Утюг
Язык русский, шведский, датский, польский, норвежский, Финляндия, румынский, венгерский, Украинец, Арабский
Тип файла PDF
Свойства
Тип Утюг для сухой глажки и отпаривания
Переменный пар -
Длина шнура 2.5
Производительность парового напора 45г/мин
Тип рабочей поверхности Керамическая подошва
Цвет товара Blue, White
Емкость водного резервуара 0.4
Функция распрыскивания
Автоматическое удаление накипи
Постоянная подача пара -г/мин
Функция парового удара
Самоочистка
Мягкая рукоятка
Беспроводной
Энергопитание
Мощность 2400
Эргономика
Нескручивающийся шнур -
Вес и размеры
Ширина 130
Глубина 300
Высота 160
Вес 1880

Похожие руководства по эксплуатации

Утюг Bosch

Часто задаваемые вопросы

Ниже приведены самые часто задаваемые вопросы о BoschTDS1119.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь