CamLink CL-OMEGA-27UK инструкция


Справа вы найдете вашу инструкцию CamLink CL-OMEGA-27UK. Эта услуга совершенно бесплатна. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы относительно вашего изделия - CamLink CL-OMEGA-27UK - пожалуйста, сообщите нам снизу страницы. Справа вы найдете вашу инструкцию CamLink CL-OMEGA-27UK. Эта инструкция совершенно бесплатна. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы относительно вашего изделия CamLink CL-OMEGA-27UK пожалуйста, сообщите нам снизу страницы.

голландский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, шведский, датский, русский, норвежский, Финляндия, румынский, словацкий, греческий, венгерский
Тип файла
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Document version: 1
• GB - Omega Battery Charger - User manual
• DE - Omega Akkuladegerät - Bedienungsanleitung
• FR - Chargeur de batterie Omega - Manuel de l’utilisateur
• NL - Omega Batterijlader - Gebruikershandleiding
• ES - Cargador de Baterías Omega - Manual de Usuario
• IT - Carica batterie Omega - Manuale Utente
• FI - Omega-akkulaturi - Käyttöopas
• SE - Omega batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Omega Batterilader - Brukermanual
• DK - Omega batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Nabíječka baterií Omega - Návod k použití
• HU - Omega akkumulátor töltő - Használati útmutató
• GR - Φορτιστής μπαταριών Omega - Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO -
Încărcător pentru
baterii Omega
- Manual de instrucţiuni
• RU -
Устройство для зарядки
батарей Omega
GB – English
Congratulations on your purchase of the Camlink Omega battery charger
with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable
Warning :
Batteries (if included) are not charged. They must be charged prior to
Charge only Ni-MH type batteries on this charger.
Batteries may leak or explode causing personal injury if inserted
improperly, disposed of in fire, mixed with other battery types, or short
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Car adapter
• Manual
Technical specifications
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 A Adapter
Output: 12 V
1 A 12 V A
12 V
1 A
Output: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Size Ni-MH Charging time
for 2 pieces
Charging time
for 4 pieces
1800 mAh 40 minutes 50 minutes
2100 mAh 55 minutes 80 minutes
2500 mAh 65 minutes 95 minutes
2700 mAh 75 minutes 105 minutes
600 mAh 45 minutes 60 minutes
800 mAh 60 minutes 75 minutes
1000 mAh 72 minutes 95 minutes
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition
of the batteries being charged.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product
should ONLY be opened by an authorised
technician when service is required.
Disconnect the product from mains and
other equipment if a problem should occur.
Do not expose the product to water or
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metal-hydride rechargeable
batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause
personal injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that is not
recommended by the manufacturer, otherwise, this may result in a risk
of fire, electric shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or
damage. Bring it to an authorised technician when service is required.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it
in water.
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons
without supervision. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or
floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of
them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they are under the supervision or
have been given instructions concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
User instructions
1. Slide the switch to select the number of batteries to be charged. To
charge 2 cells, set the switch to position “2”. To charge 4 cells, set the
switch to position “4”.
2. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries into the battery
compartment. Batteries must be charged in pairs. To charge only 2
cells, insert the batteries at the left side of the charging terminal. Check
if the batteries are placed according to the “+” and “-” symbols in the
battery compartment.
3. Charge either AA or AAA size at a time.
4. When using indoors
Connect the supplied AC adaptor’s barrel plug into the jack on the back
of the charger. Plug the AC adaptor into the outlet. The switching power
supply will adjust automatically.
Caution: The supplied AC adaptor supplies 12 V DC and delivers 1 A.
The plug fits into the charger’s DC input jack. Using an adaptor that
does not meet these specifications could damage the charger.
When using in a vehicle
Connect the supplied DC car adaptor’s barrel plug into the charger’s
DC input jack. Plug the large end of the cord into the 12V car lighter
power port.
5. The LCD screen will indicate the proper charging. After the batteries
are fully charged, the word “Full” will appear on the LCD screen to
indicate the trickle charge. The charged batteries are ready for use.
6. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when
not in use.
7. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries.
Bad Cell Detection:
When the charge process has started, the charger detects the health
status of each of the cells in the battery compartment. If any battery is
unsuitable for charging. i.e. short circuit or reversed polarity, the word
“Bad” will appear on the LCD screen and the “battery” icon will flash.
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this
Designs and specifications are subject to change without prior notice. All
logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks
of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this
manual and packaging for future reference.
This product is designated for separate collection at an
appropriate collection point. Do not dispose of this product
with household waste.
For more information, contact the retailer or the local
authority responsible for waste management.
DE – Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Omega
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiCD- und NiMH-
Akkus aufladen können
Mitgelieferte Akkus (falls im Lieferumfang) sind nicht aufgeladen. Sie
müssen vor der Verwendung geladen werden.
Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Ni-MH-Akkus auf.
Akkus können auslaufen oder explodieren und so Verletzungen
verursachen, wenn sie falsch eingelegt, ins Feuer geworfen werden, mit
anderen Akkutypen germischt oder kurzgeschlossen werden.
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Auto-Adapter
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A Netzteil
12 V
1 A
12 VA
Ladegerät Eingang:
12 V
1 A
Ausgang: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Größe Ni-MH Ladezeit für
2 Akkus
Ladezeit für
4 Akkus
1800 mAh 40 Minuten 50 Minuten
2100 mAh 55 Minuten 80 Minuten
2500 mAh 65 Minuten 95 Minuten
2700 mAh 75 Minuten 105 Minuten
600 mAh 45 Minuten 60 Minuten
800 mAh 60 Minuten 75 Minuten
1000 mAh 72 Minuten 95 Minuten
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der
aufzuladenden Akkus ab.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
autorisierten Techniker geöffnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und
von anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser
oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-
Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu
laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus.
Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur
Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen
ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in
eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches
Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu
Stromschlägen führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden
Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder
liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive
Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse
verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder
wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
1. Schieben Sie den Schalter auf die der Anzahl der zu ladenden Akkus
entsprechende Position. Zum Aufladen von 2 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „2“. Zum Aufladen von 4 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „4“.
2. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus der Größe AA/AAA
in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden. Um
nur 2 Akkus aufzuladen, legen Sie diese auf der linken Seite des
Ladegerätes ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Laden Sie in einem Ladevorgang immer nur Akkus entweder der Größe
AA oder der Größe AAA auf.
Benutzung im Innenbereich
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Netzteils an der
Rückseite des Ladegerätes ein. Stecken Sie das Netzteil in eine
Steckdose. Das Schaltnetzteil passt sich automatisch an.
Achtung: Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung und
einen Strom von 1 A . Sein Hohlstecker passt in den
Gleichspannungsbuchse des Ladegerätes. Bei Verwendung eines
Netzteils, welches nicht diesen Spezifikationen entspricht, kann das
Ladegerät beschädigt werden.
Benutzung in einem Fahrzeug
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Autonetzteils an der
Rückseite des Ladegerätes an. Stecken Sie das andere Ende des
Stromkabels mit dem Auto-Stecker in die 12-V-Anschlussdose des
5. Das LCD zeigt den Ladevorgang an. Sind die Akkus voll geladen,
erscheint das Wort „Full“ in der Anzeige. Das Ladegerät befindet sich
nun im Modus „Erhaltungsladung“. Die aufgeladenen Akkus können
nun verwendet werden.
6. Trennen Sie bei Nichtbenutzung das Ladegerät vom Stromnetz und
entfernen Sie die Akkus.
7. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen Sie wieder bei
Schritt 1.
Erkennung fehlerhafter Akkus:
Bei Beginn des Ladevorgangs ermittelt das Ladegerät den Zustand jedes
einzelnen Akkus im Batteriefach. Wenn ein Akku nicht geladen werden
kann, z. B. weil er kurzgeschlossen oder falsch herum eingelegt wurde ,
wird das Wort „Bad“ im LCD angezeigt und das Batteriesymbol blinkt.
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder
Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die
aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit
als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
Verpackung für spätere Verwendung auf.
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batterie Camlink Omega.
Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables
nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et
Avertissement :
Les batteries (si incluses) ne sont pas livrées chargées. Elles doivent
être chargées avant l‘utilisation.
Chargez uniquement des batteries de type Ni-MH avec ce chargeur.
Les batteries peuvent fuir ou exploser en causant des blessures, si elles
sont incorrectement insérées, jetées au feu, mélangées avec d’autres
types de batterie, ou quand elles sont en court-circuit.
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batterie
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Adaptateur voiture
• Manuel
Spécifications techniques
Tension d‘entrée : 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdaptateur
Tension de sortie :
Tension d‘entrée :
Tension de sortie : AA : 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA : 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Format Ni-MH Temps de
chargement de 2
Temps de
chargement de 4
1800mAh 40 minutes 50 minutes
2100mAh 55 minutes 80 minutes
2500mAh 65 minutes 95 minutes
2700mAh 75 minutes 105 minutes
600mAh 45 minutes 60 minutes
800mAh 60 minutes 75 minutes
1000mAh 72 minutes 95 minutes
*Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique,
ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié si une réparation
s’impose. Débranchez l’appareil et les
autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à
l’eau ni à l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le chargement des batteries
rechargeables nickel-métal hydrure. Charger d‘autres types de
batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité. Pour une
utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de rallonge non
recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque
d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un impact ou dégât.
Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage incorrect pourra
causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute tâche d‘entretien ou de
nettoyage. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface de
l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être
surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en
position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-
les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Faites glisser le commutateur pour indiquer le nombre des batteries à
charger. Pour charger 2 éléments, mettez le commutateur en position
« 2 ». Pour charger 4 éléments, mettez le commutateur en position
« 4 ».
2. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH AA/AAA dans le
compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par
paires. Pour charger uniquement 2 éléments, insérez les batteries du
côté gauche du terminal de chargement. Respectez la polarité (+ et -)
selon les symboles dans le compartiment à batteries.
3. Ne chargez que des batteries de format AA ou de format AAA à la fois.
Utilisation à l‘intérieur
Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant alternatif
fourni à la prise jack au dos du chargeur. Branchez l‘adaptateur à
courant alternatif dans la prise de secteur. L’alimentation à découpage
s’adaptera automatiquement.
Avertissement : L‘adaptateur à courant alternatif fournit 12V en courant
continu et distribue 1A, et sa fiche est compatible avec la prise de jack
à courant continu du chargeur. L’utilisation d’un adaptateur non
conforme à ces spécifications pourrait endommager le chargeur.
Utilisation dans un véhicule
Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant continu
fourni à la prise jack à courant continu du chargeur. Branchez le bout
large du fil dans le port d’alimentation 12V de l’allume-cigare.
5. L’écran LCD indiquera le chargement correct. Une fois que les
batteries sont complètement chargées, le mot « Plein » apparaît à
l‘écran LCD pour indiquer la charge d‘entretien. Les batteries chargées
sont prêtes à l‘utilisation.
6. Débranchez le chargeur et enlevez les batteries du chargeur quand ce
dernier n’est pas utilisé.
7. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire de batteries suivante.
Mauvaise détection des éléments :
Au début du processus de chargement, le chargeur détecte l’état de
chacun des éléments présents dans le compartiment à batteries. S’il y a
un élément inapproprié pour le chargement, c’est-à-dire qu‘il y a un court-
circuit ou que la polarité n’est pas respectée, le mot « Mauvais » apparaît
à l‘écran LCD et l‘icône « batterie » clignote.
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification
sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de
produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
référence ultérieure.
Ce produit doit être jeté séparément des ordures
ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez
pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou
l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Omega batterijlader,
waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare Ni-Cd of Ni-MH
batterijen kunt opladen
Batterijen (indien inbegrepen) zijn niet opgeladen. Ze moeten vóór
ingebruikname worden opgeladen.
Laad uitsluitend Ni-MH type batterijen op in deze lader.
Batterijen kunnen lekken of ontploffen wanneer ze op een incorrecte
manier worden geplaatst, in vuur worden geworpen, met andere
batterijtypes worden gecombineerd of in het geval van een kortsluiting.
Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Autoadapter
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A Adapter
12 V
1 A
12 V A
12 V
1 A
Uitgang: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Type Ni-MH Oplaadtijd voor
2 stuks
Oplaadtijd voor
4 stuks
1800 mAh 40 minuten 50 minuten
2100 mAh 55 minuten 80 minuten
2500 mAh 65 minuten 95 minuten
2700 mAh 75 minuten 105 minuten
600 mAh 45 minuten 60 minuten
800 mAh 60 minuten 75 minuten
1000 mAh 72 minuten 95 minuten
*Laadtijden variëren op basis van het merk, de capaciteit en de conditie
van de op te laden batterijen.
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN
worden geopend door een erkende
technicus wanneer er onderhoud nodig is.
Koppel het product los van de elektrische
voeding en van andere apparatuur als
zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze oplader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare
nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes
kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader.
3. De oplader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor
gebruik binnenshuis.
4. Uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen
door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische
schokken of persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft
opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor
7. De oplader nooit demonteren. Incorrect opnieuw monteren kan tot een
risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal lader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of
reiniging. Gebruik een vochtige doek om het oppervlak te reinigen.
Nooit in water dompelen.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of
mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht
zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst worden in een verticale
positie of op de vloer.
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te
halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of
instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
1. Schuif de schakelaar naar het juiste aantal om de batterijen op te
laden. Sschuif de schakelaar naar stand “2” om 2 batterijen op te
laden. Schuif de schakelaar naar stand “4” om 4 batterijen op te laden.
2. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in de batterijhouder.
De batterijen moeten in paren worden opgeladen. Plaats de batterijen
aan de linkerzijde van de laadklem om slechts 2 batterijen op te laden.
Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de markeringen in de
3. Laad gelijkertijd of AA of AAA batterijtypes op.
Wanneer gebruikt binnenshuis
Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter in de ingang op de
achterzijde van de lader. Steek de AC-adapter in een stopcontact. De
schakelvoeding wordt automatisch afgesteld.
Opgelet: De meegeleverde AC-adapter verstrekt 12 V DC en levert 1
De stekker past in de DC-ingang van de lader. Gebruik van een
adapter die niet voldoet aan deze specificaties kan de lader
Wanneer gebruikt in een voertuig
Sluit de stekker van de meegeleverde DC-autoadapter in de DC-ingang
van de lader. Steek het grote uiteinde van de kabel in de 12 V poort
van de sigarettenaansteker.
5. Het LCD-scherm zal de correcte lading aangeven. Nadat de batterijen
volledig zijn opgeladen, zal het woord “Full” op het LCD-scherm
verschijnen ter indicatie van de druppellading. De opgeladen batterijen
zijn klaar voor gebruik.
6. Koppel de oplader los en verwijder de batterijen.
7. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen op te laden.
Slechte Batterij Detectie:
Wanneer het laadproces is gestart, zal de lader de degradatiestatus van
elke batterij in de batterijhouder meten. Als een batterij ongeschikt is om
opgeladen te worden, bijv. door kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal
het woord “Bad” op het LCD-scherm verschijnen en begint het “batterij”
icoontje te knipperen.
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt
door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid
worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Bad Cell
détection des

У вас возник вопрос относительно изделия CamLink CL-OMEGA-27UK?

Если у вас есть вопросы по инструкции применения CamLink CL-OMEGA-27UK, не стесняйтесь спрашивать. Детально опишите свою проблему - таким образом другие пользователи смогут дать вам ответ.

В продаже в


Технические характеристики
Время зарядки 60
Выходное напряжение 1.2

Relaterade produkter: