Siemens TB76XTRM

Siemens TB76XTRM инструкция

(1)
  • 
      
    La plancha no
    calienta.
    1. El regulador de temperatura está en
    posición muy baja.
    2. No hay corriente de red.
    1. Regule a temperatura más alta.
    2. Compruebe con otro aparato o conecte la
    plancha en un enchufe diferente.
    La lámpara en la parte
    trasera del tanque de
    agua no se ilumina.
    1. La plancha está enfriándose.
    2. La plancha no calienta.
    1. Espere: ciclo de calentamiento.
    2. Vea apartado anterior.
    La ropa tiende a
    pegarse.
    1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
    que la plancha se enfríe.
    Sale agua con el
    vapor.
    1. El regulador de temperatura está en
    una posición muy baja.
    2. El regulador de vapor está alto con
    una temperatura baja.
    1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
    per mite y espere a que el indicador luminoso
    se apague.
    2. Colo que el regulador de vapor en posición
    más baja.
    No sale vapor 1. El regulador de vapor está en posición
    cerrado
    .
    2. No hay agua en el depósito.
    3. La temperatura está demasiado baja.
    El sistema antigoteo no está activado
    1. Mueva el regulador de vapor a una posición
    de vapor abierta.
    2. Llene de agua el depósito.
    3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
    lo permite.
    No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
    2. Mecanismo obstruido.
    1. Llene el depósito de agua.
    2. Consulte al Servicio Técnico.
    Gotea agua por
    la suela antes de
    enchufar la plancha.
    1. El regulador de vapor no esta bien
    cerrado.
    1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
    la posición
    .
    No olvide vaciar el depósito al terminar el
    planchado.
    Se desprenden
    humos y olores al
    conectar la plancha
    por primera vez.
    1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    (selon le modèle)
    Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des
    vêtements délicats, sans les abîmer et à température
    maximum.
    Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
    les tissus foncés.
    Il est recommandé de repasser au préalable une petite
    section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer
    est adapté à ce type de tissu.
    Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
    dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression
    ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un
    clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière
    vers le bas et retirez le fer.
    La semelle de protection en tissu est disponible auprès
    du service après-vente et dans tous les magasins
    spécialisés:
    Code de l‘accessoire
    (Service après-vente)
    Nom de l‘accessoire
    (Commerces spécialisés)
    464851 TZ15100
     
    Placez le régulateur de vapeur sur la position .
     
    
    
    Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
    rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
    conformément à la réglementation en vigueur dans votre
    pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
    vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre
    mairie ou conseil municipal.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
    vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
    consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
    • Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
    requièrent une température de repassage inférieure.
    Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
    • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
    température de repassage selectionnée, en suivant les
    instructions de ce manuel.
    • Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
    nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
    lieu et place de la vapeur d’eau.
    • Essayez de repasser les vêtements pendant que
    ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
    vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
    principalement générée par les vêtements et non par
    le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
    repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
    le séchage en tenant en compte le repassage comme
    étape postérieure.
    • Si les vêtements sont sufsaments humides,
    positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la
    position d’annulation de production de vapeur d’eau.
    • Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
    vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
    vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
    le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
    production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
    par la même occasion.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance
    quand il est branché au courantélectrique.
    Débranchez la prise de la che avant deremplir
    l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau
    après utilisation.
    L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
    Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
    sur une surface stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
    présente de signes visibles de détérioration ou en cas
    de fuite d’eau. Dans les situations précies, conez
    l’appareil pourvision à un Service d’Assistance
    Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
    An d’éviter les situations dangereuses, toute
    maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
    par ex. le remplacement d’un ble secteur fectueux,
    doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
    d’un centre dassistance technique agé.
    Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
    ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für
    den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
    Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
    1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
    sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
    Verhältnis 1:2 mischen.
    Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position
    zu vermeidenn, 
    
    
     
    Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
    entfernen.
     
     
    Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
    mit dem Dampfsymbol steht.
     
    Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
     
    Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“
    stellen.
    Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
    betragen.
     
    Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
    Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
    Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
    betragen.
    Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
     
    Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“-
    Entkal kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
    
    Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
    clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
    
    Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
    Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
    Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
    alle 2 Wochen.
    1. Dampfregler auf
    stellen, Netzstecker ziehen, und
    befüllen Sie den Wassertank.
    2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen
    Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
    3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen
    Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
    4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
    Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das
    Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf
    entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und
    Ablagerungen.
    5. Wenn dasgeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die
    Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es
    erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.
    6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch
    Kalkstein und Ablagerungen in Bügeleissen benden.
    
    Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
    Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
    und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
    Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen
    Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
     
    Die „sensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab,
    wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die
    Sicherheit und spart Energie.
    
    
    
    
    Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das
    Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen,
    dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
    Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder
    angefasst, schaltet es sich automatisch ab.
    Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das
    Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder
    auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und
    leuchtet nun durchgehend.
    Wichtig:
    Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
    vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
    den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
    • Dieses Gerät muss an einen geerdeten
    Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
    Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
    dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
    mit Erdungsanschluss verfügt.
    • Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
    unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
    können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
    zugelassenen technischen Kundendienst.
    • Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
    Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
    Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
    wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
    einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
    detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
    Netzbetreiber.
     
    
    • Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
    vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
    • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
    Steckdose.
    • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
    nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
    • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen
    (Regen, Sonne, Frost etc.).
    
    Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
    Berührung kommen.
    Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
    Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
    Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
    Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
    anderer Teile des Geräts verwenden.
    Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
    nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen
    lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
    Reinigung der Sohle verwenden.
    
    Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
    entfernen.
    Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
    ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
    Temperaturregler auf „max“
    Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
    Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
    erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
    Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
    maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
    drücken.
    Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
    nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
    Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
    Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
    Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
    Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
    durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
    später nicht wieder auf.
    
    Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf
    die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau
    wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist,
    bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie
    einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des
    Wäschestücks bügeln.
    Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
    die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
    Kunstfasern, Seide oder Wolle von links bügeln, um
    glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
    benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
    Synthetik
    
    Seide - Wolle
    
    Baumwolle - Leinen
    
    Dampfreglerauf stellenundNetzstecker
    ziehen!
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
    Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
    von Parfüm, beschädigt das Gerät.
    
    
    
    Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt
    stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder
    dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche
    zweiminütige Aufheizvorgang erneut.
     
    (Vom Modell abhängig)
    Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
    der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
    vermeiden.
     
    (Vom Modell abhängig)
    Der Textilschutz dient dazu, empndliche Kleidungsstücke
    bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln
    zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie
    beschädigen.
    Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
    glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
    Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
    der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die
    gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
    Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
    schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die
    Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den
    hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu
    vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen
    Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann
    das Bügeleisen aus der Sohle.
    Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
    Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
    Zubehörnummer
    (Kundendienst)
    Name des Zubehörs
    (Fachhandel)
    464851 TZ15100
     
    Den Dampfregler auf die Position drehen.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
    es ans Netz angeschlossen ist.
    Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
    füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
    Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
    und abgestellt werden.
    Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
    darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
    Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
    heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
    aufweist oder Wasser austritt. In diesen llen muss es
    von einem zugelassenen technischen Kundendienst
    überpft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
    Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
    dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
    Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften
    Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
    eines autorisierten technischen Kundendienstes
    vorgenommen werden.
    Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
    benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
    bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
    verminderten körperlichen, sensorischen oder
    geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung
    sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
    anwenden: Sie müssen bei der Nutzung
    beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang
    mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
    damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
    sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
    Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne
    Beaufsichtigung durchführen.
    Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
    von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
    Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
    VORSICHT! Heiße Oberäche!.
    Die Oberäche wird während der Benutzung he.
    Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
    personnes ou des animaux !
    Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
    de vapeur.
    Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
     
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
    détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
    
    À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
    le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
    le mécanisme.
    
    La fonction ‘calc‘n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre
    à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
    environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
    dans votre région.
    1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique,
    régler le régulateur de vapeur sur la position
    , puis
    remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau.
    2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’,
    et brancher le fer à repasser.
    3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant
    lumineux s‘éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
    4. Tenir le fer à repasser au dessus d‘un évier. Appuyer
    sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser
    délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont
    s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires
    éventuels.
    5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le
    bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à
    nouveau jusqu‘à ce que l‘eau restante se soit évaporée.
    6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des
    impuretés.
    
    La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
    l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
    vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
    à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
    pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
    au l du temps.
     
    La fonction ‘sensorSecure’ éteint le fer à repasser quand
    la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et
    économise de l‘énergie.
    
    
    
    Immédiatement après relâché la poignée du fer à
    repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la
    poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer
    à repasser est sur le point de s‘éteindre.
    Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau
    saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra
    automatiquement.
    Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser
    se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant
    lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera
    de clignoter et afchera une lumière continue.
    Important:
    Si le fer à repasser est laissé sans surveillance
    pendant plus de dix minutes, quand la poignée est
    momentanément ou constamment saisie, le processus
    initial de chauffage de deux minutes reprendra.
     
    (Selon le modèle)
    Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
    système empêche tout suintement à travers la semelle.
    002 TB56..TB76..sensorSecure/08/12
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
    
      
    Das Bügeleisen heizt
    nicht.
    1. Der Temperaturregler steht auf
    zu niedriger Position.
    2. Keine Stromversorgung.
    1. Auf höhere Position drehen.
    2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
    dasgeleisen in eine andere Steckdose
    stecken.
    Die Kontroll-Lampe
    an der Rückseite des
    Wasserbehälters schaltet
    sich nicht ein.
    1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
    2. Das Bügeleisen heizt nicht.
    1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
    2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
    Kleidungsstücke bleiben
    an der Bügelsohle kleben.
    1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
    bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
    Mit dem Dampf tritt auch
    Wasser aus.
    1. Der Temperaturregler steht auf
    zu niedriger Position.
    2. Der Dampfregler steht auf zu
    hoher Position mit zu niedriger
    Temperatur.
    1. Temperaturregler auf eine höhere Position
    drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
    warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
    2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
    drehen.
    Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
    geschlossener Position
    .
    2. Kein Wasser im Tank.
    3. Die Temperatur ist zu niedrig.
    Der Tropfstopp ist aktiv.
    1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
    2. Tank füllen.
    3. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe
    dies erlaubt.
    Sprühfunktion arbeitet
    nicht.
    1. Kein Wasser im Tank.
    2. Mechanismus blockiert.
    1. Tank füllen.
    2. Technischen Kundendienst anrufen.
    Wasser tropft durch die
    Bügelsohle, bevor das
    Bügeleisen eingesteckt
    ist.
    1. Dampfregler ist nicht richtig
    geschlossen.
    1. Dampfregler auf Position
    drehen.
    Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn
    Sie mit dem Bügeln fertig sind.
    Geruchs- und Rauchent-
    wicklung beim ersten
    Einstecken des
    Bügeleisens.
    1. Schmierlm im Innern des
    Bügeleisens.
    1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
    
    When turned on for the rst time, your new iron may smell
    and emit a little smoke and a few particles; this will stop
    after a few minutes.
    
    Check the recommended ironing temperature in the label
    on the garment. If you don’t know what kind or kinds of
    fabric a garment is made of, determine the right ironing
    temperature by ironing a part that will not be visible when
    you wear or use the garment.
    Start ironing the garments that require the lowest ironing
    temperature, such as those made of synthetic bres.
    Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of
    the fabric to prevent shiny patches.
    Synthetics
    ••
    Silk-Wool
    •••
    Cotton-Linen
    
    Setthesteamregulatortothe positionand
    unplugtheironfromthemains!
    Use only clean water from the tap without mixing anything
    with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
    damage the appliance.
    
    
    Do not use condensation water from tumble dryers, air
    conditionings or similar. This appliance has been designed
    to use normal tap water.
    To prolong the optimum steam function, mix tap water with
    distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
    hard, mix tap water with distilled water 1:2.
    To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
    position, 
     
    Remove any labels or protective coverings from the
    soleplate.
     
     
    Only when the temperature control dial is placed in the
    areas with the steam symbol.
     
    Do not use the Spray function with silk.
     
    Set the temperature control dial to at least the “•••”
    position
    Interval between shots of steam should be 5 seconds.
     
    Do not iron clothing while it is being worn!
    Never direct the steam at persons or animals!
    Interval between shots should be 5 seconds.
    Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
     
    Depending on the model, this range is equipped with the
    “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
    
    Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
    system cleans the mechanism of scale deposits.
    
    The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles
    out of the steam chamber. Use this function approximately
    every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
    1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
    regulator to the
    position and ll the water tank with
    water.
    2. Set the temperature selector to the “max” position and
    plug in the iron.
    3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes
    out. Then, unplug the iron.
    4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and
    gently shake the iron. Boiling water and steam will come
    out, carrying scale or deposits that might be there.
    5. When the iron stops dripping, release the button, plug
    the iron in and heat it up again until the remaining water
    has evaporated.
    6. Repeat the process if the iron still contains impurities.
    
    The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
    build-up of scale produced during steam ironing, helping
    to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
    “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
    produced naturally over time.
     
    The “sensorSecure” function switches off the iron when
    the handle is no longer gripped, thus increasing safety
    and saving energy.
    
    
    .
    Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot
    light at the front of the handle will start ashing, indicating
    that the iron is about to switch itself off.
    If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will
    shut off automatically.
    When the handle is gripped again, the iron will
    automatically switch itself back on and will start heating
    again. The pilot light at the front of the handle will stop
    ashing and will show a continuous light.
    Important:
    If the iron is left unattended for more than ten minutes,
    once the handle is momentarily or continuously gripped
    again, the initial two minute heat up process will start
    again.
     
    (Depending on model)
    If the temperature is set too low, the steam is
    automatically switched off to avoid dripping.
     
    (Depending on the model)
    The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
    garments at maximum temperature without damaging them.
    Use of the protector also does away with the need for a
    cloth to prevent shine on dark materials.
    It is advisable to rst iron a small section on the inside of
    the garment to see if it is suitable.
    To attach the fabric protector to the iron, place the tip
    of the iron into the end of the fabric protector and press
    the rear of the protector upward until you hear a click. To
    release the fabric protector, pull down on the clip at the
    rear and remove the iron.
    The fabric-protection soleplate cover may be purchased
    from the customer service or specialist shops:
    Accessory code
    (After-sales)
    Name of accessory
    Protect cover soleplate
    464851 TZ15100
     
    Set the steam regulator to the position
     
    
    Before throwing a used appliance away, you should rst
    make it noticeably inoperable and be certain to dispose
    of it in accordance with current national laws. Your
    Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
    information about this.
    
    
    
    
    
    
    
    
    Steam production consumes the most energy. To help
    minimise the energy used, follow the advice below:
    • Start by ironing the fabrics that require the lowest
    ironing temperature.
    • Check the recommended ironing temperature in the
    label on the garment.
    • Regulate the steam according to the selected ironing
    temperature, following the instructions in this manual.
    • Only use steam if necessary. If possible, use the spray
    function instead.
    • Try to Iron the fabrics while they are still damp and
    reduce the steam setting. Steam will be generated from
    the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
    
    
    
    
    
    
    
    
    Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
    aangesloten is.
    Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
    apparaat met water te vullen of alvorenshet
    resterende water na gebruik weg te latenlopen.
    Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
    een stabiel oppervlak.4
    Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
    er zeker van dat het oppervlak waarop de
    ondersteuningstaat stabiel is.
    Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
    zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
    water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
    een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
    opnieuw gebruikt kan worden.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
    eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
    apparaat, zoals het vervangen van een defect
    snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
    medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
    Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
    vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
    lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
    gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht
    doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
    dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken
    en als zij de daarmee gemoeide risicos begrijpen.
    Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
    mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
    onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
    Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
    bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
    aan staat of aan het afkoelen is.
    VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
    Het oppervlak kan heet worden tijdens het
    gebruik.
    
      
    The iron does not
    heat up.
    1. Temperature control dial in
    very low position.
    2. No mains supply.
    1. Turn to a higher position.
    2. Check with another appliance or plug the iron into a
    different socket.
    The lamp at the back
    of the water tank does
    not switch on
    1. The iron is cooling.
    2. The iron does not heat up.
    1. Wait until the heating cycle is completed.
    2. See previous paragraph.
    The clothes tend to
    stick.
    1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait until
    the iron has cooled down.
    Water comes out
    together with steam.
    1. Temperature regulator in very
    low position.
    2. Steam regulator in very high
    position with low temperature.
    1. Turn the temperature control dial regulator to a
    higher position and wait until the operating indicator
    switches off.
    2. Turn the steam regulator to a lower position.
    Steam does not come
    out.
    1. Steam regulator in closed
    position
    .
    2. No water in the tank.
    3. The temperature is too low.
    Anti-drip system not activated.
    1. Turn the steam regulator to an open steam position.
    2. Fill the tank.
    3. Set a higher temperature if compatible with the
    fabric.
    Spray does not work. 1. No water in the tank.
    2. Obstructed mechanism.
    1. Fill the water tank.
    2. Contact the Technical Service.
    Water drips out of the
    soleplate.
    1. The steam regulator is not
    properly closed.
    1. Ensure the steam regulator is set to the position
    .
    Do not forget to empty the tank when you have
    nished ironing.
    Smoke comes out
    when connecting the
    iron for the rst time.
    1. Lubrication of some of the
    internal parts.
    1. This is normal and will stop after a few minutes.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    No deje la plancha desatendida mientras está
    conectada a la red.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
    aparato con agua o antes de retirar el agua restante
    tras su utilización.
    Coloque el aparato sobre una supercie estable.
    Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
    sobre una supercie estable.
    No utilice la plancha si se ha caído, muestra
    daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
    ser revisada por un servicio de asistencia técnica
    autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
    Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
    trabajo de reparación que pueda ser necesario,
    como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
    ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
    autorizado.
    Este aparato pueden utilizarlo nos con edad de 8
    os y superior, y personas con capacidades físicas,
    sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
    y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
    instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
    una manera segura y comprenden los peligros que
    implica. Los nos no deben jugar con el aparato.
    
    El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la
    acumulación de cal que se produce durante el planchado
    con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
    plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
    “anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso natural
    de acumulación de cal.
     
    La función “sensorSecure” desconecta la plancha cuando
    no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando
    de este modo la seguridad y el ahorro de energía.
    
    
    
    
    En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o
    después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la
    parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que
    la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve
    a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez
    segundos después de haberla soltado.
    Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a
    conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal
    del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.
    Importante:
    Si la plancha se deja desatendida durante más de diez
    minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada
    de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a
    conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de
    dos minutos de duración volverá a comenzar.
     
    (Dependiendo del modelo)
    Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
    temperatura de esta es demasiado baja.
     
    (Dependiendo del modelo)
    La protección textil se utiliza para el planchado con vapor
    a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando
    que estas se dañen a elevadas temperaturas.
    Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
    trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
    Se recomienda planchar primero una pequeña parte por
    el reverso para vericar que el planchado es el deseado.
    Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
    coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta
    de la suela protectora textil y presione la parte posterior
    de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.
    Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña
    trasera y sacar la plancha.
    La suela de protección textil puede adquirirla en el
    servicio postventa o en comercios especializados:
    TB56.. / TB76..
    sensorSecure
    
      
    Le fer à repasser ne chauffe
    pas.
    1. Thermostat réglé sur une
    position très basse.
    2. Pas d'alimentation secteur.
    1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
    2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer
    à repasser dans une autre prise.
    Le voyant situé sur la partie
    arrière du réservoir d‘eau ne
    s‘allume pas”
    1. Le fer à repasser est en
    train de refroidir.
    2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
    1. Attendez la n du cycle de chauffe.
    2. Voir paragraphe précédent.
    Les vêtements ont tendance
    à coller.
    1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
    inférieure et attendez que le fer à repasser
    refroidisse.
    Código del accesorio
    (Servicio postventa)
    Nombre del accesorio
    (Comercios especializados)
    464851 TZ15100
     
    Coloque el regulador de vapor en la posición .
     
    
    Antes de deshacerse de su aparato usado debe
    inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
    evacuación en conformidad a las leyes nacionales
    vigentes. Solicite una información detallada a este respecto
    a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
    se destina a la producción de vapor. Para reducir el
    consumo, siga los siguientes consejos :
    • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
    requieren una menor temperatura de planchado. Para
    ello, consulte la etiqueta de la prenda.
    • Regule la salida de vapor de acuerdo con la
    temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las
    instrucciones de este manual.
    • Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario.
    • Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
    • Procure planchar las prendas mientras éstas esn todavía
    medas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
    • El vapor será generado principalmente por las prendas
    en lugar de por la plancha.
    • Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
    un programa adecuado para el secado con posterior
    planchado.
    • Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque
    el regulador de salida de vapor en la posición de
    anulación de la producción de vapor.
    • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
    en posición vertical apoyada sobre su talón.
    • Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
    abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y
    a su pérdida.
    Gebrauchsanleitung
    Operating instructions
    Mode d’emploi
    Instrucciones de uso
    Gebruiksaanwijzing
    Kullanma talimatı
    Istruzioni per l’uso
    Instruções de serviço
    Odhgoeq xr¸sevq
    de
    en
    fr
    es
    nl
    tr
    it
    pt
    el
    M-1
     
    
    Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
    sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
    erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
    Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber
    können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim
    Gemeinderat erfragen.
    
    
    
    
    
    
    
    Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen
    für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch
    zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden
    Hinweisen:
    • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
    die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
    dazu auf das Etikett an der Wäsche.
    • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
    nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
    • Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies
    benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur
    Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
    • Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
    feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
    am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
    durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
    Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
    Programm für anschließendes Bügeln ein.
    • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
    Dampfregulierung auf Null
    .
    • Stellen Sie die Dampfregulierung während
    der Bügelpausen auf Null
    . Andernfalls wird
    unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
    • This appliance is to be connected and used in accordance
    with the information stated on its characteristics plate.
    • This appliance must be connected to an earthed socket.
    If it is absolutely necessary to use an extension cable,
    make sure that it is suitable for 16A and has a socket
    with an earth connection.
    • If the safety fuse tted in the appliance blows, the
    appliance will be rendered inoperative. To restore
    normal operation the appliance will have to be taken to
    an authorised Technical Service Centre.
    • In order to avoid that, under unfavourable mains
    conditions, phenomena like transient voltage drops or
    lighting uctuations can happen, it is recommended
    that the iron is connected to a power supply system
    with a maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the
    user can ask the public power supply company for the
    system impedance at the interface point.
    
    
    • Unplug the appliance from the mains supply after each
    use, or if a fault is suspected.
    • The electrical plug must not be removed from the socket
    by pulling the cable.
    • Never immerse the iron in water or any other uid.
    • Do not leave the appliance exposed to weather
    conditions (rain, sun, frost, etc.).
    
    Do not allow the power cord to come into contact with the
    soleplate when it is hot.
    Store the iron in upright position.
    Do not use descaling agents (unless they have been
    advised by Siemens), they can damage the appliance.
    Never use sharp objects or abrasive products to clean the
    soleplate or any other part of the appliance.
    To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
    come into contact with metal objects. Do not use scourers
    or chemical products to clean the soleplate.
    
    Remove any label or protective covering from the
    soleplate.
    With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
    water and set the temperature control dial to “max”
    Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
    has reached the desired temperature (pilot light switches
    off), start steaming by setting the steam regulator to the
    maximum steam setting and by repeatedly pressing the
    button
    .
    When using the steam function for the rst time, do not
    apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
    steam dispenser.
    fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
    ‘iron dry’ programme.
    • If the fabrics are damp enough, turn off the steam
    regulator completely.
    • Stand the iron upright during pauses. Resting it
    horizontally with the steam regulator on generates
    wasted steam.
    • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
    que el voltaje se corresponde con el indicado en la
    placa de características.
    • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión
    a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que
    dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a
    tierra.
    • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
    quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
    Asistencia Técnica autorizado.
    • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
    de la red se puedan producir fenómenos como la
    variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
    se recomienda que la plancha sea conectada a una
    red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
    información, consulte con su empresa distribuidora de
    energía eléctrica
    
    
    • Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,
    o en caso de comprobar defectos en el mismo.
    • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
    • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
    agua o en cualquier otro líquido.
    • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
    escarcha, etc.).
    
    No permita el contacto del cable de red con la suela
    caliente.
    Guarde la plancha en posición vertical.
    No utilice productos descalcicantes (si no es
    recomendado por Siemens), pueden dañar el aparato.
    No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
    de la suela y otras partes del aparato.
    Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
    con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
    productos químicos para limpiar la suela.
    
    Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
    Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
    plancha con agua de la red y coloque el regulador de
    temperatura en la posición “max”
    Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
    temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
    apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
    de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
    repetidas veces el mando
    .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la
    ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de
    vapor.
    Durante el primer uso, la plancha puede desprender
    algunos humos y olores; así como partículas a través de
    la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
    
    Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
    recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos
    de tejido está compuesta la prenda, determine la
    temperatura correcta, planchando una parte de la prenda
    que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
    Empiece planchando las prendas que requieran la
    temperatura más baja de planchado como las de bras
    sintéticas.
    Sintéticos
    ••
    Seda - lana
    •••
    Algodón - lino
    Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
    por el revés para evitar que se produzcan manchas.
    
    Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
    extraerelenchufedelatomadecorriente!
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
    Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
    ocasionar daños en el aparato.
    
    
    
    No utilice agua de condensación de secadoras, aires
    acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor funcione de
    forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
    con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
    su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
    destilada en proporción 1:2.
    Para evitar derrame de agua en posición vertical, 
    
    
     
    Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
     
     
    Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
    marcadas con el símbolo de vapor.
     
    No use el spray sobre sedas.
     
    Coloque el regulador de temperatura al menos en la
    posición “•••”.
    El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
     
    No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
    No dirija el vapor a personas o animales
    El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
    Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
     
    Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
    los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
    
    Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema
    “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
    
    La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar partículas
    de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
    es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
    aproximadamente.
    1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
    vapor en la posición
    y llene el depósito de agua.
    2. Coloque el regulador de temperatura en la posición
    “max” y conecte la plancha.
    3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
    necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la
    plancha.
    4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
    “clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor
    y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y
    sedimentos si los hay.
    5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe
    y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
    6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene
    impurezas.
    Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
    8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
    sensoriel ou mental, ou bien un manque d’exrience
    et de connaissances, sils ont ru des explications
    ou des instructions sur la fon d’utiliser lappareil de
    manière sécurie et qu’ils en comprennent les risques
    encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
    l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
    être entrepris par des enfants sans surveillance.
    Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
    de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
    refroidit.
    ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
    susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
    • Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
    tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
    signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
    àune prise avec mise à la terre.
    • Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
    d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
    • En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors
    service. Pour récupérer lefonctionnement normal,
    conez l’appareil àun Service d’Assistance Technique
    Agréé.
    • An d’éviter que sous des circonstances défavorables
    du réseau électrique il se produise des phénomènes
    comme une variation de la tension et le clignotement de
    l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
    déconnecté du réseau avec une impédance maximale
    de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
    l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
     
    
    • Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
    si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
    chaque utilisation.
    • Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la
    prise.
    • Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
    dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
    • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
    givre, etc.).
    
    Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
    avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
    Rangez le fer à repasser en position verticale.
    N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf
    ceux recommandés par Siemens) car ils risquent
    d'endommager l'appareil.
    N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
    semelle ou toute autre partie de l'appareil.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
    an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
    éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer
    la semelle.
    
    Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
    semelle.
    Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec
    de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
    Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.
    Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée
    (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en
    réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur
    maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton
    .
    Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
    n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
    compartiment à vapeur peut encore contenir des
    impuretés.
    Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
    à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
    également des particules à travers la semelle, mais ceci
    est normal et ne se reproduira plus.
    
    Sélectionnez la température de repassage recommandée
    sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
    composition d'un vêtement, déterminez la température
    de repassage appropriée en repassant une zone cachée
    lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
    à repasser les articles qui nécessitent la température
    de repassage la plus basse, comme ceux en bres
    synthétiques.
    Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
    sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
    Synthétiques
    ••
    Soie- laine
    •••
    Coton – lin
    
    Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition
    etdébranchezleferàrepasserdelaprisede
    courant!
    Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
    à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
    comme du parfum, endommagera l'appareil.
    
    
    N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
    climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
    été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
    l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée
    1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire,
    mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée
    1:2.
    Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
    verticale, 
    ''
     
    Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
     
     
    Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
    zones marquées du symbole de la vapeur.
     
    N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
     
    Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
    Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
    vapeur.
     
    Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par
    une personne!
    La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
    no deben realizarlos los niños sin supervisn.
    Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
    los niños menores de 8 años cuando está conectada
    o enfriándose.
    ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie
    puede calentarse durante el funcionamiento.
    
    The iron must not be left unattended while it is
    connected to the supply mains.
    Remove the plug from the socket before lling
    the appliance with water or before pouring out the
    remaining water after use.
    The appliance must be used and placed on a stable
    surface.
    When placed on its stand, make sure that the
    surface on which the stand is placed is stable.
    The iron should not be used if it has been dropped,
    if there are visible signs of damage or if it is leaking
    water. It must be checked by an authorized Technical
    Service Centre before it can be used again.
    With the aim of avoiding dangerous situations, any work
    or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
    faulty mains cable, must only be carried out by qualied
    personnel from an Authorised Technical Service Centre.
    This appliance can be used by children aged from 8
    years and above and persons with reduced physical,
    sensory or mental capabilities or lack of experience
    and knowledge if they have been given supervision
    or instruction concerning use of the appliance in
    a safe way and understand the hazards involved.
    Children shall not play with the appliance. Cleaning
    and user maintenance shall not be made by children
    without supervision.
    Keep the iron and its cord out of reach of children less
    than 8 years of age when it is energized or cooling down.
    CAUTION. Hot surface.
    Surface is liable to get hot during use.
      
    De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
    position très basse.
    2. Régulateur de vapeur réglé
    sur une position très élevée
    avec une température
    basse.
    1. Réglez le thermostat sur une position plus
    élevée et attendez que le voyant lumineux
    s'éteigne.
    2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position
    plus basse.
    La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
    position fermée
    .
    2. Pas d'eau dans le réservoir.
    3. Température trop basse.
    Système anti-goutte non
    activé.
    1. Réglez le régulateur de vapeur sur la position
    de vapeur ouverte.
    2. Remplissez le réservoir.
    3. Réglez sur une température plus élevée, si le
    tissu le permet.
    Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
    2. Mécanisme obstrué.
    1. Remplissez le réservoir.
    2. Contactez le service technique.
    De l'eau goutte de la semelle
    avant de brancher le fer à
    repasser.
    1. Le régulateur de vapeur
    n'est pas bien fermé.
    1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la
    position
    .
    N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous
    avez ni de repasser.
    Le fer à repasser dégage des
    fumées et des odeurs quand il
    branché pour la première fois.
    1. Lubrication des
    mécanismes internes.
    1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de
    temps.
    
Siemens TB76XTRM

Нужна помощь?

Количество вопросов: 0

У вас есть вопрос о Siemens TB76XTRM или вам нужна помощь? Задайте его здесь. Полно и четко опишите проблему и сформулируйте свой вопрос. Чем больше вы сообщите о проблеме или вопросе, тем легче будет производителю Siemens TB76XTRM вам ответить.

Посмотреть руководство для Siemens TB76XTRM бесплатно. Руководство относится к категории Утюги, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 9.4. Руководство доступно на следующих языках: английский, голландский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, турецкий, греческий. У вас есть вопрос о Siemens TB76XTRM или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Технические характеристики Siemens TB76XTRM

Бренд Siemens
Модель TB76XTRM
Изделие Утюг
EAN 4242003642443
Язык английский, голландский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, турецкий, греческий
Тип файла PDF
Свойства
Тип Утюг для сухой глажки и отпаривания
Переменный пар
Длина шнура 2.5
Производительность парового напора 190г/мин
Тип рабочей поверхности титановая подошва
Цвет товара Черный
Емкость водного резервуара 0.4
Функция вертикального пара
Автовыключение
Автоматическое удаление накипи
Постоянная подача пара 45г/мин
Функция парового удара
Беспроводной
Энергопитание
Мощность 2900
Эргономика
Нескручивающийся шнур -

Похожие руководства по эксплуатации

Утюг Siemens

Часто задаваемые вопросы

Ниже приведены самые часто задаваемые вопросы о SiemensTB76XTRM.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь