ƜƷƨƼƸŴ ǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩ ƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵ ஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴ ȬȳǺƷೞᏡŴ દ˺Ŵ ӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴ ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵ ƳƓஜᛟଢƸŴ ӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘ Ʃƞƍŵ ƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ ٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏ ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเ ǛᙸǔƱŴ ᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵ ཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔ ƱŴ ڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱ ŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴ ཋႎܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴ LJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚ Ƴ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ ٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪ ƜƠŴ ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢ ƷưŴ ᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘ Ʃƞƍŵ ࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJ Ƣŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1 ὸ ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճᙀяႎុᩉႸႮ
մዴ
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
նȞǦȳȈ
շȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘Უ ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴ ȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵ ƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏ ƜƱưŴ ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟ აȬȕǫ
ȡȩŴƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜ ŵƝဇƴƳǔ
ƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
ǷǰȞ sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 ƴƝဇƷئӳƸŴ45mm Ⴛ࢘Ʒဒ
ᚌƴƳǓLJƢŵ
ǷǰȞ SD15
/
14
/
10
/
9 ƴƝဇƷئӳƸŴ51mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡ ȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸ ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴ ᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAF ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2 Უ ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMF Უưજࢨ
ƢǔئӳƸŴ ȕǩȸǫǹ ȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴ ȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩ ƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸ ǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴ ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
ȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸ A ȞǦ ȳȈဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖ
ƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫ ǹજࢨƕӧᏡưƢŵ ឬ ᪦ඬȢȸǿ
ȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤư ƸŴ ȞȋȥǢȫȕǩȸ ǫǹưƷƝ
ဇƱƳǓLJƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻ ȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔ ȳȈᙀദǛƢǔ
ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJư ȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ȞȋȥǢȫưȔ ȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴ ႸႮƕĐ ᲢᨂᢒᲣ ƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷ ưŴ ȕǡǤȳȀȸưᄩ ᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴ ဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹή ዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ ӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴ ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJ ᡂLjŴ ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3Უ
ƝဇƷǫȡȩ ƴǑƬƯƸŴ ȬȳǺȕȸ ȉƴǑǓϋᔺȕȩȃǷȥƷήƕƞ
ƑƗǒǕǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ʙЭƴȆǹȈજࢨǛᘍƍ Ŵ ȕȩȃǷȥƷή
ƕƞƑƗǒǕǔئӳƸŴȬȳǺȕȸȉǛ ٳƠƯજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ઃ࠘ƴƸŴ ȬȳǺȕȸȉǛᡞ ƞƴƸNJᡂLjŴ ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4 Უŵ
ἧỵἽἑὊ ဒ᩿ԗᡀƕƚǒ ǕǔǕƕƋǔƷưŴ ȕ ǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ήȕǣȫǿȸ ǛဇƢǔئӳƸŴ όήǿǤ ȗ ᲢǵȸǭȥȩȸPL ᲣǛ Ɲ
ဇƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද ൢƸǫȓǍᥢ ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴ ʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯ ƘƩƞƍŵ ȊȕǿȪȳሁŴ ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ ưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵ ǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸ Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘ Ʃƞƍŵ ƷួƳƲƸŴ ࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪ ȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯ ƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣ ƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸ᧸ ൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ ᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ ǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂ ljƱŴ ٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋ ǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ ƴǑǓŴ ȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴ DZȸǹǍȓȋȸ ȫᘥƴλǕŴ ԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍ ŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸ Ŵ КኡƷ żᚰᙹܭŽ ǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼễˁಮ ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ 8 - 9 இٻજࢨྙ
ဒ ᚌᲢsd Quatt ro Უ 50.7° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 62mm
இݱǓ 16 இٻࢲ X μᧈ 74.2 x 63.3mm
இჺજࢨុᩉ 30cm
ٻƖƞƞƸŴ ǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ ᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛ ဇƠƯƍLJƢŵ
᪥
ㄒ㻌
Thank you very much for pur chasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enj oyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight witho ut the lens cap att ached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentra ting the sun ’ s ra ys, which may cause a fire .
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury .
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 䐟Filter Attachment Thread
䐠Focus Ring
䐡Distance Scale
䐢Focus Index Line
䐣Focus Mode Switch
䐤Mount
䐥Lens Hood
DC LENS These are special lenses that are designated for digital cameras because
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these
lenses the ideal propert ies for digital cameras.
An image sensor elemen t larger than those corresponding to APS-C
cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an
element is used vignetting will occur on the picture surface.
If you use sd Qua ttro / SD1 Merrill / SD1 digital camera , corresponding
angle of view will be 45mm.
If you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding
angle of view will be 51mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY Please refer to the camera ’ s instruction manual for details on how to
attach it t o or detach it from the camera body .
On
the
lens
mount
surface,
there
are
a
number
of
couplers
and
electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. T o
avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its
front end down while changing the lens.
FOCUSING For autof ocus operation, set the focus mode switch on the le ns to the
“AF ” position (fig.2). If y ou wish to focus manually , set the focus mode
switch on the lens to the “MF ” position. Y ou can adjust the focus by
turning the focus ring.
Please refer to camera ’ s instruction manual for details on chang ing the
camera ’ s focusing mode .
For Nikon, Pentax and Sony A mounts, it is only possible to use AF with
camera bodies which support motors driven by ultr asonic waves such
as HSM. AF will not function if the camera body does not support this
type of motor .
This lens also per mits manual focusing even in the autofocus mode.
With the camera set to the One-Sh ot AF (AF -S) mod e, it i s possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway .
When operating this lens in manu al focus mode, it is recommended
that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the distance scale. This is due to possible focus sh ift
resulting from extreme changes in temperature which cause variou s
components in the lens to expand and contract . Special allowance is
made for this at the infinity setting.
LENS HOOD A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood a nd turn clockwise until it
stops rotation. (fig.3)
When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the fl ash output ,
which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the s torage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.4)
FILTER Only one filter should be used at the time. T wo or more filters and/ o r
special thicker filters, like a polarizing filter , may cause vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the “ circular” type .
BASIC CARE AND STORAGE Avoid any shocks or exposure to extr eme high or low temperatures or to
humidity .
For extended storage , choose a cool and dry p lace, preferably with
good ventilation. T o avoid damage to the lens coating, keep away fr om
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner , benzine or other organic cleaning agents to remo ve
dirt or finger prin ts from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tis sue.
This lens is not waterproof . When you use the lens in th e rain or near
water , keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elemen ts and electric components da maged
b y w a t e r.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. Wh en entering a warm room from the
cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches r oom temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 8 - 9 Magnification 1:6.8
Angle of View
(sd Quattro)
50.7° Filter Size 62mm
Minimum Aperture 16
Dimensions
Dia. × Length
74.2 × 63.3mm
(2.92 × 2.49 in)
Minimum Focusing
Distance
30 cm
(0.98 ft)
Weight 435g (15.3oz)
Dimensions and weight includ e the SIGMA moun t.
The glass materials used in the lens do not contain envir onmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das V ertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN Schauen Sie nie direkt dur ch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
kann.
Unabhängig davon, o b das Objektiv an der Kam era angebracht ist oder
nicht, se tzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden k önnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Si e vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1) 䐟Filterge winde
䐠Entfernungsring
䐡Entf ernungsskala
䐢Einstellindex
䐣Fokussierschalter
䐤Anschluß
䐥Gegenlichtblende
DC OBJEKTIVE Der
Bildkrei s
dieser
Objektive
ist
speziell
für
Digitalkamer as
mit
Aufnahme-
sensoren bis zum APS-C Format berechnet . Dieses Design verleiht den
Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
W erden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahme-
sensoren
größer
als
das
APS-C
Forma t
sind
oder
an
35mm
SLR
Kamera s
eingesetzt , treten Vignettierungen im Bild auf .
Der
sogena nnte
„
Verlängerungsfaktor
“
der
Brennweite ,
der
den
optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich a us der
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE Einzelheiten
zum
Ansetz en
an
das
Kamera geh äuse
und
auch
zum
Abnehme n
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedien ungsanleitungder Kamera .
Halten Sie die Kontakt e und Kupplungselemente am Objektivan schluß
stets sauber . Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
Vorderseite
nach
unten
ab,
um
eine
Beschädingung
der
Kupplu ngse lemente
zu vermeiden.
FOKUSSIEREN Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF -Position (Abb .2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF -Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten
zum
Ändern
der
Fokussie rbetriebsart
der
Kamera
entnehmen
Sie bitte der Bedienungsan leitung der Kamera .
Bei Nik on, Pentax, und Sony- A Anschlüssen, kann der Autof okus nur
mit Kameras benutzt werden, die Ultraschall motoren, wie die HSM,
unterstützen. D er Autof okus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera
diese Art von Motoren nicht unter stützt.
Di eses Objektiv k ann auch manue ll scharfge stellt w erden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. W enn die Kamera auf Einzelbild-AF
(AF-S)
eingestellt
ist ,
können
Sie,
nachdem
das
Objektiv
von
der
Automatik
scharfgestellt wur de und zum Stillstand gekommen ist , die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt wer den, da dur ch T emperaturschwankungen Abweichungen
von der Entfernungsskala auftret en können. Dies gilt insbesondere für
die Unendlich- Einstellung.
GEGENLICHTBLENDE Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können.
Orientieren
Sie
sich
beim
Anbringen
der
Gegenlichtblende
an
den
aufgedruckten
Markierungen
und achten Sie darauf , daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
F ür Aufnahmen mit d em eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels
abgenommen werden.
Zum
Tr a n s p o r t
oder
zur
Aufbewahrung
des
Objektives
kann
die
Gegenlich t-
blende abgenommen und um gestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei
Einsatz
von
Polfiltern
verwenden
Sie
an
einer
Auto fokusk amera
bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter . Beim Ein satz eines Linear -Polfilters
können sich bei Au tofokus und Belich tungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
V erwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter . Zwei oder meh r Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezi alfilter
—
z.B. Polarisationsfilter oder
solche,
mit
besonders
hoher
Filter fassung
—
können
zu
Vignettie rungen
verursache n.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Setzen Sie das Objektiv nicht har ten Stößen, extrem hohen bzw .
niedrigen T emperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen
Sie
für
längere
Lagerung
einen
kühl en,
trockenen
und
möglichst
gut
belüftet en
Ort .
Vermeiden
Sie
die
Lagerung
in
der
Nähe
von
Chemikalien,
deren Dämpfe die V ergütung angreifen könnt en.
V erwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen k einesfalls Ver dünner , Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier .
Das
Objektiv
ist
nicht
wassergeschützt.
Sorgen
Sie
deshalb
bei
Aufnahm en
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreich enden Schutz . Die
Reparatur
eines
Objektives
mit
Wasserschaden
ist
häufig
nicht
möglich!
T emperaturschocks können zum Beschlagen des Objekti ves und seiner
Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiz tes
Zimmer
empfiehlt es sich, das Objekt iv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmer temperatur angenommen hat .
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 8 - 9
Größter
Abbildungsmaßstab
1:6.8
Diagonaler
Bildwinkel
50.7°
Abmessungen Ø ×
Baulänge
74.2×63.3mm
Kleinste Blende 16
Naheinstell grenze
30 cm Gewicht 435g
Abmess ungen und Gewicht be ziehen sich auf den SIG MA-Anschluß .
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwe ndet
wird,
enthält
kein
umweltschädlic hes
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un obj ectif SIGMA . P our en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir , nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant t oute utilisation .
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION یNe regardez jamais le soleil à travers l ’objectif . Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive .
یNe pointez pas l ’objectif seul ou monté sur le bo îtier vers le soleil sans
son bouchon de protection a vant . La concentration des ray ons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
یLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure .
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 䐟Filetage pour filatre
䐠Bague des distances
䐡Echelle des distances
䐢Repère de distance
䐣Séle cteur de mis e au point
䐤Baïonnette
䐥Pare-Soleil
OBJECTIF DC Ces
objectifs
sont
spécialement
étudiés
pour
une
utilis ation
sur
les
boîtiers
reflex
numériques ,
leur
cer cle
image
correspondant
à
la
taille
des
capteurs
des appareils les plus courants. L eur conception spécifiq ue les fait
bénéficier de caractéristiques idéales pour le s appareils numériques.
یCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numé rique dont le
capteur est d'une taille supér ieure au format APS-C ou sur un boît ier
reflex
135mm.
Sinon
un
vignetta ge
important
apparaîtrait
en
périphérie
de l'image.
یEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériqu es Sigma sd Quattro /
SD1 Merrill / SD1 l'angle de champ est équivalent à celui 45mm.
یEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériqu es Sigma SD15 / SD14 /
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui 51mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL Veuillez
consulter
le
mode
d’emploi
de
l ’appareil
pour
plus
d’informations
sur la façon d’a ttacher ou de retirer l ’objectif de l ’appareil photo .
ی
Sur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-les
bien
propres
pour
garantir
un
bon
fonctionnement .
Ne
posez
jamais
l’o b j e c t i f
sur
sa
base
arrièr e
pour
éviter
d’endommager
ces
éléments .
MISE AU POINT Pour une mise au point automatiqu e, pl acez le sélecteur de mise au poin t
en
position
“
AF
”
(fig.2) .
Pour
une
mise
au
point
manuelle ,
placez
le
sélecteur
en position “
MF
” position, et ajustez le point en tournant la bague de mi se
au point.
یVe uillez vous r éférer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil .
یDans les versions pour Nikon, Pe ntax et Sony-A , la mise au poin t AF
n'est possible qu'avec les boîtiers perm ettant d'activer un moteur à
ondes ultrasonique d u type de celui de la motorisation HSM. L 'AF est
indisponible avec les autres boîti ers.
یCet objectif perm et la mise au point manuelle, même en mode
autofo cus. Avec l ’ap pareil en mode de mise au point "spot" (ONE
SHOT) (AF-S), v ous pouvez retoucher la mis e au point manuellement
après que l ’objectif ait fait la mise au point automatiquement en
maintenant le déclencheur enclenché à mi-co urse.
یEn cas d’ utilisation de cet objectif en mise au point man uelle, il est
recomma ndé de véri fier la qualit é de la mise a u point à parti r du viseur .
En effet, des écarts importan ts de température peuvent pro voquer de
légères modifications des co mposants intemes, qui font varier la
position de la m ise au point . Une tolérance part iculière est prévue à cet
effet en position infini.
PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif . Ce pare-soleil pro tège l ’objectif des ray ons parasites et de
lumière incidente . Assurez-vous qu ’il se fixe convenablement jusqu’à la
position de blocage (fig.3).
یLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier , veillez à retirer le
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dan s le champ d’éclairement
ne provoque une zone d’ ombre en bas de l’image .
یPour replacer l'objectif et le pare-soleil dan s la valise de transpo rt ,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le r eplacer ensuite en
position inversée. (fig.4)
FILTRES یN’emplo yez jamais deux filtres à la fois. L ’utilisation de deux filtres, ou
d ’u n
filtre
très
épais,
comme
un
filtre
polarisa nt
ordinaire,
peut
provoquer
un vignettage.
ی
Si
vous
souha itez
utili ser
un
filtre
polarisant
sur
un
zoom
A F,
choisissez- le
de type “cir culaire ”. Avec un filtre de type linéaire, l ’aut ofocus et le
calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT یNe pas exposer l ’objectif aux chocs, ni à des températures e xtrèmes,
ou à l ’humidité.
یSi l ’objectif n ’est pas utilisé pend ant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’ objectif près de la naphtaline ou de s
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas
détériorer
le
revêteme nt
multicouch e
des lentilles.
ی
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage
de
saletés
ou
d’emp reintes
de
doigts
sur
les
éléments
optiques .
یCet objectif n ’est pas é tanche. Si vous l ’utilisez par temps de pluie ou
près
de
l ’eau,
veuillez
à
ne
pas
le
mouiller .
Les
réparations
du
mécanisme
interne, des éléments optiques et / ou des éléments éle ctriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
یDes
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l ’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local .
CARACTERISTIQUES
Construction de l ’
objectif
8 - 9
Rapport de
reproduction
1:6.8
Angle de champ
(sd Quattro)
50.7° Diamétre de filtre 62mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
diamentre×longueur
74.2×63.3mm
Distance minimale
de mise au point
30 cm
یDimensions et p oids donnés pou r la monture SIGMA .
یLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l ’envir onnement telles que le plomb et l ’ar senic.
FRAN
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft .
T eneinde maxim aal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaa t gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbe schadiging
veroorzaken of gezichtsverlie s.
Laat he t objectief nooit zonder lensdop a chter in de z on, of het nu w el
of
niet
is
bevest igd
op
de
camera .
Hierdoor
voorkomt
u
dat
zonnestrale n
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand z ou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondi ngen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 䐟Filtersc hroefdraad
䐠Scherpstelring
䐡Afstandschaal
䐢Index te ken
䐣Scherpstelkeuze schakelaar
䐤Vatt i ng
䐥Z onnekap
DC OBJECTIEVEN DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale
camera ’s . De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera ’ s .
De DC objectieven zijn ni et geschikt voor camera ’ s met een beeld-
sensor groter dan het APS-C f ormaat en 35mm SLR camera ’ s. In dit
geval zal er vignettering optreden.
Bij gebr uik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattr o / SD1 / SD1
Merrill zal de corresponder en beeldhoek 45mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 51mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Raadpleeg de instructiehandleiding van u w camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief .
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzek erd te zijn. Plaats, bij het verwissel en van
objectieven dez e altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging .
SCHERPSTELLEN Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het o bjectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig sch erpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de f ocusring te draaien.
Raadpleeg
a .u . b.
de
gebruiks aanwijzing
van
uw
camera
om
bovengenoemde
instelli ngen op uw camera te wijzigen.
V oor Nikon, Pentax en Sony-A vatting is het alleen mogel ijk de AF te
gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen
zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de c amera/body dit ni et
ondersteunt.
Handmatig scherpst ellen kan bij bit objectief ook in de autofocus
stand. Als de camera op “ One-Shot” AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de
scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autof ocus
scherpst elling z ’n w erk heeft gedaan, en u de on tspanknop half inge drukt
houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast t e stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen,
waardoor
meerdere
lenscom ponenten
kunnen
uitzetten. In het bijz onder bij instelling op oneindig dient hi erop te
worden gelet.
ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegelever d. De zonnekap draagt bij t ot het voorkomen van lic htvlekken
en nevenbeelden, die worden ver oorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het object ief valt. L et erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.3)
Bij het maken van flits foto ’ s met de ingebouwde f litser , is het raadzaam
de
zonnekap
te
verwijderen,
omdat
deze
anders
het
flitslicht
gedeeltelijk
afsc hermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen ber gen in de koffer , moet u
eerst de zonnek ap afnemen en deze omgekeerd op het objectie f
plaatsen. (fig.4)
FILTERS Gebruik slechts 1 filter tegelijk. T wee of m eer filters en/ of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignette ring veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “ circulair ” polaris atiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een “lineair ” polarisatiefilter op AF
camera ’ s wordt gebruikt, zal de autofocus scherps telling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG V ermijd val len of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief , om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner ,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vinger afdrukken van de lenselement en te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speci aal lensdoekje of len stissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Z org er bij regen of in de buur t van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten t e herstellen.
Plotselinge temperatuur ver andering kan conde nsatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens . Bij het betr eden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is he t raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur .
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
8 - 9
Maximale v ergro tings
maatstaf
1:6.8
Beeldhoek (sd Quattr o)
50.7°
Filtermaat
62mm
Kleinste diafragma 16
Afmetingen
(diam. x lengte)
74.2×63.3mm
Kor t ste
instelafstand
30 cm Gewicht
435g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn me t SIGMA vattin.
De
glassoort
die
in
dit
objectie f
gebruikt
we rd
bevat
geen
milieu
belast end
lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma . Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utiliz arlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD No mire directamente al sol , a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
T anto si está conectado a la cámara o no , no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de l a montura es muy complej a. Por favor , manipulela
cuidadosamente para no dañarse .
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 䐟Rrosca par a filatros
䐠Ar o de enfoque
䐡Escala de distancias
䐢Linea de indice
䐣Selector de enfoque
䐤Montura
䐥Parasol
OBJETIVO DC Est os
objetiv os
han
sido
específicamente
diseñados
para
cámaras
digitales
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de l a mayoría
de cámaras digitales réflex. Su diseño espec ializado los convierte en
objetivos ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no
son
aptos
para
las
cámaras
digitales
de
35mm.
Si
se
emplean
provocarán
un efect o de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si empl ea l as cámaras digitales sd Quattro
/
SD1
/
SD1 Merrill de Sigma,
el ángulo de visión del objetivo será de 45mm.
Si emplea las cá maras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 51mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Por
f a v o r,
mire
el
manual
de
instrucciones
de
la
cámara
para
más
detalles
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerp o de la cámara.
En
la
superficie
de
la
montura
existen
una
serie
de
contactos
eléctricos
y
acopladores.
Mantén galos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para prev enir daños en el obj etivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
ENFOQUE Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF ” (fig.2) . Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF ”.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque .
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara , mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony- A solo funcionará el AF con
cuerpos que sopor ten los motores ultrasónicos, como los HSM o
similares . En caso contrario el AF estará desa ctivado.
Este objetivo también perm ite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Co n la cámara preparada para Modo Disparo A F ( ONE
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
objetivo
haya
enfocado
automáticamente
(y
se
pare)
mientras
mantenga
el botón disparador suavemente presionado.
Cuando ut ilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable compr obar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debid o a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
no coincida con la escala de distan cias con la medic ión efectiva). Este
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extra íble de tipo bayoneta. Este
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos pr oducidos por la
iluminación
ambiental.
Al
conectarlo
compruebe
que
quede
completamente
sujeto. (fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
el parasol y después inver tirlo en el objetivo (fig.4 ).
FILTROS Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
la vez, especialmente los de efectos como el polarizador , pueden
causar viñeteos .
Cuando utilic e un filtro polarizador en una cámara AF , observe que sea
de tipo circular . Si util iza un filtro polarizador de tipo l ineal, el enfoque
automát ico
y
la
exposi ción
automáti ca
pueden
funcionar
incorrec tamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, alt as o bajas,
y/ o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, prefer iblemente con buena ventilación. P ara evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice dilu yente , gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos . Para limpiarlos utilice un p año de
tela suave o limpia objetiv os.
Estos objetivos no son im permeables. Cuando los utilic e en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos intern os, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañado s por el agua.
Si hay cambios súb itos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frí o, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la ha bitación.
CARACTERISTCAS
Construc ción
del
objeti vo
8 - 9
Ampliación
1:6.8
Ángulo de vi sión
(sd Quattro)
50.7°
Diámetro filtro
62mm
Apertur a míni ma 16
Dimensiones
(diám x long)
74.2×63.3mm
Distancia mínima
enfoque
30 cm
Pes o
435g
Dimen siones y peso incl uyen montura SIGMA .
Lo s
mate riales
emplead os
en
el
objetiv o
no
contienen
productos
nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’ acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi ra ccomandiam o di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ŦNon guardare il sole attraverso l ’ obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all ’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato al la fotocamera, non lasciate l’obie ttivo
al
sole
senza
il
coperchi etto
frontal e.
Ciò
per
evitare
il
perico lo
d’incendio,
causato dai raggi del sole conc entrati dalle lenti dell’obiettivo.
Ŧ
La
costruz ione
dell ’innesto
è
molto
complessa.
Attenti
a
non
danneggiarla
mentre maneggiate l ’obiettivo .
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 䐟Portafiltri frontale a vite
䐠Ghiera di messa a fuoco
䐡Scala delle distanze
䐢Indice di collimazione
䐣Selettore di fuoco
䐤Innest o
䐥Paraluce
OBIETTIVI DC Sono ob iettivi c ostruit i apposta p er le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura c orrispo nde alle di mensio ni dei se nsori digi tali usati ne lla maggio r
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende par ticolarmente
adatti alle macchine fotografiche digitali.
ŦSensori d’imma gine più grandi di quelli corrisp ondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle r eflex 35mm. Se ciò
avviene l ’immagine risulta “vignettata ” ai bor di.
ŦNelle
fotocam ere
digitali
sd Quattro
/
SD1
Merrill
/
SD1,
il corrispondente
campo visuale sarà di 45mm.
ŦNelle fot ocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9 , il corrispondente
campo visuale sarà di 51mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Leggere
il
manuale
d’istruzioni
della
fotocam era
per
maggiori
informazioni
su come inserire l ’obiettivo nel corpo macchina .
Ŧ
La
superficie
dell ’innest o
presenta
un
certo
numero
di
contatti
elettrici
e
altri
elementi
di
accoppiamento.
Vi
raccomandiamo
di
cura rne
la
pulizia.
I
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di c ambio di ottica ,
appoggiate
l
’
obiettivo
su
una
superficie
idonea
badando
a
rivolgerne
in
giù
la
parte
della
lente
frontale
per
evit are
di
danneggiare
i
contatti
in
questione.
MESSA A FUOCO Per attivare l ’Auto focus, impostare la messa a fuoc o sceglie ndo, sull ’obiettivo,
la posizione “
AF
” (fig .2). Quando si deside ra mette re a fu oco manualmente ,
scegliere, sull ’obiettivo , la posizione “MF ” . In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare
il
libretto
d’istruzioni
della
fotocam era
per
variare
la
modalità
di messa a fuoco.
ŦPer attacchi Nikon, Pentax e Sony-A è possi ble usare solamente la
modalità AF quando il corpo macchina r iconosce il m otore a ultrasuoni,
come lo HSM. La modal ità AF non è possible se il corpo macchina non
riconosce questo tipo di motore.
Ŧ
Questo obiettivo lasci a la facoltà di mettere a fuoc o manualmente persino
ad autof ocus inserito. Se infatti la fotocamera è pre disposta per il modo di
funzio namento One Shot AF (AF- S), non c ’ è che da p remere a meta corsa
il pulsan te di scatt o e da f ar interveni re il meccanismo di messa a fuoco
automa tica (con successiv o arrest o) per ottenere , meediante la ghiera di
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata ” che si preferisce.
Ŧ
Se
usate
l ’obie ttivo
con
messa
a
fuoco
manuale,
accertate vi
della
nitide zza
del quadro mediante osservazio ne diretta dell ’immagine che si forma
nel mirino . L ’ operazione è vivamente raccomandabile in considerazione
degli scostamenti ai quall il pian o di messa a fuoco può andar so ggetto
in caso di tori sbalzi di tempera tura, par eff etto dei quali dive rsi elementi
ottici de ll ’obiettivo pos sono di latarsi fino a entrare in cont atto reciproco.
Per la regolazione sull ’infinito è prevista una compensazione spec iale.
PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta.
Il
paraluce
previene
efficacemente
i
riflessi
interni
e
le
immagini
fantasma che possono prodursi con un ’illuminazione con troluce. Dop o
aver
applicat o
il
paraluce ,
sincerate vi
che
sia
perfettament e
bloccat o.
(fig.3)
ŦPrima di fotografare con il flash incorpora to, vi suggeriamo di staccare
il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della
potenza luminosa disponibile.
Ŧ
Per
rip orre
l ’ obiettivo,
il
paraluce
può
essere
applicato
anche
all ’incontrario.
(fig.4)
FILTRI Ŧ
Si
può
usare
un
solo
filtro
per
volta. Con
l ’impiego
di
due
o
più
filtri
e /o
di
filtri
mol to
spessi
(come
i
polarizzatori)
è
facile
incorrere
in
vignetta ture .
ŦSe
volete
adoperare
un
polarizzator e
con
una
fotocam era
A F,
sceglietelo
del
tipo
“ circolare ” .
Un
polarizzatore
“lineare ” ,
infatti,
può
compromettere
il regolar e funzionamento sia dell ’auto focus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE ŦProtegge te l ’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva .
Ŧ
In previsione di un prolunga to periodo di inutilizzo , conservate l ’obiettivo
in un posto fresco , asciutto e, pos sibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potr ebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi .
Ŧ
Non usat e solventi, benzina o a ltri dete rgenti o rganici quando si tra tta di
eliminar e
dagli
elementi
ottici
tracce
di
sporco
o
impronte
digita li,
Ripuliteli
invece con un panno morbido inu midito o con una cartina per lent i.
ŦL ’ obiettivo non è imper meabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o v icino all ’acqua. Spesso i meccanismi interni, gl i elementi
ottici e i componenti elettrici vengon o danneggiati irrimed iabilmente
dall ’acqua, tanto da renderne impossibile q ualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di tem peratura possono favorire la formaz ione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Q uando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliam o di
tenere l ’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El. )
8 - 9 Rapport o d’ingrandim. 1:6.8
Angoli di campo
(sd Quattro)
50.7° Diamentro filtri 62mm
Apertur a mini ma 16
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
74.2×63.3mm
Distanza min.
messa fuoco
30 cm
ŦDimensioni e pe si s ’intendono comprensivi d i attacco SIGMA .
Ŧ
Le
mate ri e
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell ’obiettivo
non
contengono
piombo né arsenico, sostanze pot enzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
T ack för att du valde Sigm a. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv , rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet .
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR ŦTitta INTE mot solen genom objektivet , detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bö r det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. V ar försiktig vid
användning för att undvika personskador .
DELARNAS NAMN (fig.1) 䐟Filtergänga
䐠Fokusring
䐡Avståndsskala
䐢Index linje
䐣Omkopplare fokusfunktion
䐤Fattning
䐥Motljusskydd
DC OBJEKTIV Dessa objektiv är speci ellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors . På så sätt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort .
ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej
användas tillsammans med syst emkameror eller digitalkameror , på
grund av att de orsakar vinjettering på bilden.
ŦOm du använder Sigmas d igitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1,
kommer mots varande bildvinkel att bli 45mm.
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
kommer mots varande bildvinkel att bli 51mm.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET Vänlig en se kamerans bruksanvisning f ör detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska konta kter och kopplingar . Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt . Vid objektivbyte, s e till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING För aut ofoku sdr if t, ställ in fok usm etod-omkop plaren på objektiv et till
"AF "-läget (fig.2) . Om du vill fokusera manuellt, ställ in f okusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF "-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
ŦFör
Nikon,
Pent ax
och
Sony-A
fungerar
endast
autofokus
med
kamerahus
som stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att
fungera om kamerahuset inte s tödjer denna typ av fokuseringsmotor .
ŦMed detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i
autofok usläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S) , går det
att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor
stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
ŦFör att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida p å
objektivets fokuseringsring när objektivet är in ställt på autofokus .
MOTLJUSSKYDD Ett
motl jus skydd
av
bajonettyp
medföljer
Sigma
objektiv .
Motljussk ydde t
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder . Det skydder ock så i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3).
ŦT änk på att m otljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering
med kamerans inbygg da blixt .
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyd det och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.4).
FILTER ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att d et är av den ” ci rkulära ” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV ŦUndvik extrema temperatur er och skydda objektivet mot stötar och
slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats . Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner , bensin eller andra organiska vätskor . Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaff är .
ŦObjektivet är inte vatt ensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet .
Vänta tills objektiv et (och kameran) fått samma temp eratur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppby ggnad 8 - 9 Förstoringsgrad 1:6.8
Bildvinkel (sd Qua ttro) 50.7° Filter 62mm
Minsta bländare 16
Mått
(diam.x längd)
74.2×63.3mm
Närgräns 30 cm
ŦMått och vikt gäller SIGMA fattnin g.
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA
Нужна помощь?
У вас есть вопрос о Sigma а ответа нет в руководстве? Задайте свой вопрос здесь Дай исчерпывающее описание проблемы и четко задайте свой вопрос. Чем детальнее описание проблемы или вопроса, тем легче будет другим пользователям Sigma предоставить вам исчерпывающий ответ.
Количество вопросов: 0