TriStar ST-8320 инструкция

TriStar ST-8320

Справа вы найдете вашу инструкцию TriStar ST-8320. Эта услуга совершенно бесплатна. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы относительно вашего изделия - TriStar ST-8320 - пожалуйста, сообщите нам снизу страницы. Справа вы найдете вашу инструкцию TriStar ST-8320. Эта инструкция совершенно бесплатна. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы относительно вашего изделия TriStar ST-8320 пожалуйста, сообщите нам снизу страницы.

Бренд
TriStar
Модель
ST-8320
Изделие
EAN
8713016071309
Язык
голландский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, шведский, португальский, польский, русский, словацкий
Тип файла
PDF
ST8320
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1 92
4 7 8
3 56
SERVICE.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
Do not open the waterreservoir during use.
Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Indicator light
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean
cold water using the measuring cup.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
If the garment does not have any ironing instructions but you know the
kind of fabric in question, use the chart below.
Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can
be ironed at the lowest temperatures.
If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
Unplug the iron.
Set the steam ruler to dry ironing .
Fill the tank through the filling hole.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
Plug the iron into the mains.
Steam ironing is only possible when the highest temperature shown
on the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot
light goes out
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
Anti-calc system
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical
characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss
of guarantee.
Anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate
fabrics. Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may
cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops
of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-
drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you
can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
Automatic shut off
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron
starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurknop
2. Afsluiting van het waterreservoir
3. Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de
stoominstelling)
4. Sproeikop
5. Sproeiknop
6. Stoom knop
7. Strijkzool
8. Zelfreiningingsknop
9. Indicatielampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het
apparaat voorde eerste keer gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn
onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort
textiel het betreft, gebruik dan de onderstaande tabel.
Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de
toepasselijke temperatuur. Als de stof 60% polyester en 40% katoen
bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor polyester,
en gebruik geen stoom.
Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat
volgens het onderstaande:
· stand voor nylon en acetaat
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
·· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zet de stoomregelaar op droog strijken.
Vul het reservoir via de vulopening.
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf "Het waterreservoir
vullen".
Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet
resterend water uit het reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te
verwijderen.
Zet de temperatuurregelaar op de "max"-stand en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
Antikalksysteem
Een speciaal filter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt
dat kalk zich ophoopt in de strijkijzerzool. Het filter is permanent en
vereist geen vervanging.
Let op:
Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water
maken het antikalksysteem ineffectief door het veranderen van de
fysisch-chemische eigenschappen.
Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of
ontkalkingmiddelen. Het niet opvolgen van de bovengenoemde
richtlijnen doet de garantie vervallen.
Antidruppelsysteem
Met het antidruppelsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoffen perfect
strijken. Deze stoffen altijd met een lage temperatuur strijken. De
strijkzool kan afkoelen tot een punt waar er geen stoom meer uit het
apparaat komt, maar wel druppels van kokend water die sporen of
vlekken achterlaten. In dat geval wordt het Antidruppelsysteem
automatisch geactiveerd om verdamping te voorkomen, zodat u zelfs de
meest delicate stoffen kunt strijken zonder het risico van schade of
vlekken.
Automatische uitschakeling
De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer
ongeveer 8 minuten rechtop staat of ongeveer 30 seconden niet wordt
gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat branden
om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het
strijkijzer beweegt, wordt het apparaat weer ingeschakeld en kan het
opnieuw worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branché au secteur.
N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant
l'utilisation.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes évidents de dommages ou s'il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d'eau.
La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Sélecteur de température
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
4. Tête du vaporisateur
5. Bouton de vaporisation
6. Bouton du jet de vapeur
7. Semelle
8. Bouton d’auto nettoyage
9. Témoin lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première
utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoffensives et
arrêtent d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
Si aucune instruction de repassage n’est indiquée sur le vêtement mais
que vous connaissez le type du tissu en question, utilisez le tableau
suivant.
Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée) peuvent
être repassés aux températures les plus basses.
Si le tissu comporte plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la
température appropriée, si un article contient 60% de polyester et 40%
de coton, il faut toujours choisir la température correspondante au
polyester et sans vapeur.
Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués
en fibres synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les
températures les plus élevées.
Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du
symbole approprié comme indiqué ci-dessous:
position pour le nylon et l’acétate
position pour les laines, la soie ou les mélanges
position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer.
Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage.
Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillée ou déminéralisée.
Remarque: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement détartrante ou
parfumée.
Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Repassage à la vapeur
Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique ‘Remplissage du réservoir
d’eau’.
Branchez le fer à la prise de secteur.
Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la
température sélectionnée a été atteinte.
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en
position verticale.
Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez
refroidir le fer.
Vaporisation
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis
récalcitrants.
Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne.
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs à chaque fois.
Système anticalcaire
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et
évite l’accumulation de calcaire du patin. Le filtre en résine est
permanent et n’a pas à être remplacé.
Veuillez noter:
N’utilisez que de l’eau du robinet. L’eau distillée et/déminéralisée rend le
système anticalcaire ‘Zéro-Calc’ inefficace en changeant ses
caractéristiques physico-chimiques.
N’utilisez pas d’additifs chimiques, des substances parfumées ou des
décalcifiants. Le non respect des règles mentionnées précédemment
rendront la garantie caduque.
Système anti-goutte
Il vous est possible de parfaitement repasser même les tissus les plus
délicats avec le système anti-goutte. Repassez toujours ces tissus à
températures basses. Il se peut que le patin refroidisse jusqu’à ce
qu'aucune vapeur n'émane, mais au lieu des gouttes d'eau bouillante
pouvant laisser des marques ou des tâches. Dans ces cas, le système
anti-goutte s’enclenche automatiquement pour éviter la vaporisation, afin
de vous permettre de repasser les tissus les plus délicats sans risquer
de les abîmer ou de les tâcher.
Arrêt automatique
Le système d’arrêt automatique se déclenche dès que le fer n’est pas
déplacé pendant environ huit minutes dans la position verticale ou
inutilisé pendant environ trente secondes dans la position horizontale. Le
voyant s’allume pour signaler que l’arrêt est enclenché. Dès que le fer
est déplacé, l’appareil s’allume et le fer recommence à fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile métallique pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support

У вас возник вопрос относительно изделия TriStar ST-8320?

Если у вас есть вопросы по инструкции применения TriStar ST-8320, не стесняйтесь спрашивать. Детально опишите свою проблему - таким образом другие пользователи смогут дать вам ответ.

В продаже в

Спецификации

Свойства
Тип Паровой утюг
Цвет товара   Turquoise, White
Тип рабочей поверхности Керамическая подошва
Переменный пар yes
Длина шнура 1.9
Постоянная подача пара 25
Производительность парового напора 70
Емкость водного резервуара 0.37
Постоянная подача пара yes
Функция парового удара yes
Автовыключение no
Самоочистка yes
Автоматическое удаление накипи -
Тип резервуара для воды Встроенный
Функция "без капель" yes
Функция вертикального пара yes
Функция распрыскивания yes
Регулируемый термостат yes
Система против накипи yes
Беспроводной no
Предназначен для путешествий -
Энергопитание
Мощность 2600
Эргономика
Нескручивающийся шнур -
Содержимое упаковки
Измерительная чашка yes
Логистические данные
Количество в паллете 176
Количество в мастер-картоне 8
Вес мастер-картона 10800
Ширина мастер-картона 318
Длина мастер-картона 347
Высота мастер-картона 523
Вес и размеры
Ширина упаковки 125
Глубина упаковки 160
Высота упаковки 305
Масса брутто 1320
Вес 1100